Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/275


271

chò corn»), lo lihro sarcîlibc senza line, clic a ciò

bisoi^norobbero tutte arti e tutta filosofia ’. E però dice il maestro, clic la i)rima ))art.’ del suo Tesoro, si ò come denari contanti ’: e sì ^ corno le genti non potrebbero accivire lo bisogno ^ senza moneta, così non potrebbe l’uomo sapere la certezza delle cose umano, se egli non sapesse ciò elle questa prima parte conta \

Qui tace il maestro delle cose che appartegno110 a teorica, ch’ò la prima scienza del corpo della filosofia, e vuole tornare all’altre due scienze, cioè a pratica ed a loica, per ammassare la seconda

1) Corretto: tutte Jilosiijìe che è puro nel iii.s. Vis. iii tutta filosofia, col r: car à ce hesoigneroient toutes ars, et toute philosophie. Appresso parla dì filosofia, e non dì filosofie in questo medesimo capitolo.

2j II t: en deniers contons, come già disse nel primo capitolo del primo libro, coi medesimi concetti e frase.

3) Aggiunto e col senso, e col t: et si comme les gevs ne porroient pas achever.

4) Il t: lor hesoignes, ne lor marchcandises.

5) Scandalosa lacuna: Così non potrehhe l’uomo sapere ciò che questa prima parte conta. A che giuoco giuochiamo? Supplito col ms. Vis: e col t: tout autressi ne porroient il savoir la cerlainetc des humaines choses, se il ne seussent ce qtie cesie primiere partie devise. Cos’i legge anche il ms. Bertramasco.