Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/267


263

cir ella non ama le s’attiene alle spalle, e quello

scampa da’ cacciatori con la sua madre, e quello che più ama, è preso da’ cacciatori.

E sappiate, che la simia passa del gusto tutti altri animali. Nelle parti di Buggea ne son molte. Ma " gli Etiopiani dicono, che in loro paese ve n’ ò di diverse maniere.

Capitolo LXIII.


Del tigro.

Tigro ò uno animalo che nasce nelle parti d’ Ircania *, ed ò taccate di nere tacche \ E senza

corrispondente, paralVasantlo qui e non traducendo alla lettera messer Bono. Correzione del Sorio, come eziandio la seg’uente. Agg-iunto: che forta in braccio, col medesimo ms. 11 ms. Vis. ripete, con tenui varianti, la lezione di Bono.

1) E salpiate, fino molto, manca al t. Corretto: nelle parti di Buggea ne sono molli mali, e gli Etiopiani, coi mss. Ambr. e Vis., ne sono molli. Ma gli Etiopiani, mancando questo inciso al t. Di ciò non parlano Plinio, Solino, ed Alberto Mag-no, dai quali è tratto il capitolo.

2) Corretto Organia, in Ircania, col m. Vis. e col t che varia: plus naist es parties de Ircanie, que en autre.

3) Il t varia: et est menuemeiit tachiée de noires taches. Invece di nires, sette codici del Chabaille legg-ono vaires, ed una leiTR-e diverses II ms. Vis. laccato minuto di varie lacche.