Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/232

228

E loro natura è, che là ov’ elli ’ sentono

abbaiare cani che li caccino, elli drizzano la loro andatura in altro vento, acciò che li cani non sentano loro odore. E non per tanto che là ove li cacciatori che li cacciano li tengono sì corti, che non disperino e non contino di più potere salvarsi; elli ritornano indietro correndo e battendo quella parte, là onde li cacciatori vegnono, per morire dinanzi da loro più leggermente ^

1) Corretto: il- in elli, ed agg-iunto: in altro vento, col ms. Vis. e col t: il adrecent lo’^ aleure vers l’autre vent.

2) Altra comedia. Le stampo senza senso: e non pertanto che là ov’ è li cacciatori che li cacciano li tengono sì corti e dispari, che non conta di più potere salvarli, egli ritorna indietro correndo etc. Dov’ è la g-rammatica ? Dov’ è il buon senso ? Il t: et neporquant, là où li veneor qui les chacent les tiennent si cori, que il se dcsperent, et ne cuident qu’ il puissent jamais lor cors garcntir, il reculent arrière corrant etc. Risanato col dittamo del ms. Vis. e del senso comune.