Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/21


17


Appresso viene lo paese di Seleucia, che v’ha un monte ch’è detto Monte Casio1 presso Antiochia, ch’è sì alto, che l’uomo pote vedere lo sole la quarta parte della notte, E2 cosi può l’uomo vedere lo levare del sole, anzi che lo dì appara.

E per quello luogo corre il fiume d’Eufrates, che corre per Armenia3, e movesi dal paradiso terreno4 e passa a piè del monte Catoten5, per Babilonia, e sì ne va in Mesopotamia, e bagna e infonde tutto quel paese, così come il Nilo bagna Egitto6. Salustio dice che Tigris ed Eufrates, che passano per Armenia, escono d’una medesima fontana7.

Tigris è un fiume che leva lo suo capo in

  1. Aggiunto: presso Antiochia, col t près d’Antioche. Corretto Selvizie, in Seleucia: ancora Montcasse, in Monte Casi e va, in v’ha per non far andare un monte.
  2. Bono qui ommise quest’altra meraviglia: et ainsi puet on veoir et jor et nuit tout à une heure. Il ms. Vis. vedere il sole in fino al quarto della notte. Nel resto è ligio al t.
  3. Il t qui naist en Hermenie la Grant, sor Zizame.
  4. E movesi dal paradiso terreno, manca al t. Lo hanno tre codici del Chabaille.
  5. Il t et court touz tens parmi Babiloine. Le stampe Monte Catantrese.
  6. Il t ha di più: et en celui tens meismes.
  7. Il t issent en Hermenie de une meisme fontaine.