Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/107


103

lungo più di venti piedi1, ed è armato di grandi unghie. Il suo cuoio è sì duro, che non sente colpo di pietra che uomo gli gittasse con mano2. Il dì sta in terra, e la notte ritorna nel fiume. Fa le sue ova solamente in terra, ed in tal luogo che il fiume non vi puote ire3. E sappiate, ch’egli non ha lingua. E non è animal al mondo se non questo, che muova la mascella di sopra, e quella di sotto rimanga ferma. E se vede alcuno uomo, egli lo piglia e sì lo mangia, e poi che l’ha mangiato egli lo piange4.

Or avviene, che quando uno uccello chiamato sconfilions5 vuole carogna6, va a questo animale, e ponesi alla bocca, e grattagli la gola sì

  1. Aggiunto più di, col t plus de XX piez. Al ms. Vis. manca il più di.
  2. Che uomo gli gittasse con mano, manca al t, ed è nel ms. Vis.
  3. Aggiunto: fa le sue ova solamente in terra, ed in tal luogo che il fiume. Le stampe storpiano: e la notte ritorna nel fiume, che non vi puote ire (!). Il t: de nuit se repose dans le fleuve; et son oef ne fait se en terre non, et en tel leu que flun n’i puissent parvenir. Il ms. Vis. lo suo letto esso fae se non in terra, in tale luogo che ’l fiume non ci puote andare.
  4. Il t: et se il vaint l’ome, il le manjue en plorant. Il ms. Vis. è conforme al Volgarizzamento.
  5. Il t strophilos.
  6. Il t caroigne pro mangier. Il ms. Vis. è conforme al Volgarizzamento.