Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/212

140

s’offerse a morte per lo popolo salvare1. E crucifisse Aman, perchè voleva distruggere il popolo d’Israel, e così lo liberò di morte e di servitude. E poi fu seppellita in Suzi2.


Capitolo LIX.


Della valente femina di Iudit3


Iudit fu una donna vedova figliuola di Merari, dello lignaggio di Simeone, e fu di grande coraggio, e più forte di nullo uomo.

Ella non temè niente la forza4 di Oloferne, anzi si mise a rischio di morte, per scampare lo popolo, e sì l’uccise mentre ch’egli dormia, senza onta del suo corpo, e portò il capo suo alli suoi



  1. Le stampe leggevano romanzescamente e sofferse amarlo. Corretto col t et ele se offri à mort. Dovea dire e s’offerse a morte. Cosi anche il ms. Berg. È curiosa la lezione dei mss. Ambr. e Vis. fu menata al signore re di Persia. Ella si lasciò morire, per lo popolo salvare.
  2. Il t di più en Susi, où ele avoit regnè. Il ms. Vis. Quine u’ ella reina.
  3. Il t ed il ms. Vis. De Iudith, senz’altro. Corretto col t Meraude delle stampe, in Merari.
  4. Il t les furors des rois; ainz se offri à mort por sauver le peuple. Sopprime poi il traduttore il nome di Oloferne più sotto: ele ocist Olofernem.