Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/162

90


E di Dardanus nacque Eritonius, che dopo lui ne fu re. E d’Eritonius1 nacque Trous, quelli che fece la città di Troia, e per lo suo nome fu ella appellata Troia. Del re Trous nacque Ilus, ovver Ilo, che fece la maestra fortezza di Troia, e per lo suo nome era appellata Ilion2. E suo fratello Ganimede fu morto per li Greci. Di questo re Ilus nacque Laumedon, quegli che hanne vieto il suo porto a Iason, ed agli altri suoi compagni, i quali andavano per lo tosone dell’oro, per vendicare la morte di Ganimede suo zio. Onde avvenne poi che Iason e Ercules con tutta l’oste de’ Greci entrò in Troia, e disfecero la cittade, e

  1. Corretto col t Dario in Danaus: Arcanus in Erittonius: Torreus in Trous: Ilub in Ilos. La stampa leggeva Torreus, ovver Tros: Ilub, ovver Ilo. L’amanuense non era sicuro della sua decifrazione: O ira o conscienza che ’l mordesse (Inf. XIX.) Con questa lezione, conforme al t ed alla storia, concordano anche i mss. citati.
  2. Il t ha di più delle stampe Et ses freres Ganimedes fu ocis par les Grezois, selonc ce que li contes devise cà devant. Dou roi Ilus nasqui Laomedon, qui ne a les porz a’ Iason por la venjance de Ganimeden son oncle, et à ses autres compaignons qui aloient por la thoison d’or.
    Aggiunsi la versione, raccapezzandola dal ms. Fars., e correggendo Ghanimento, in Ganimede: Lautimedio, in Laumedon: Gianson, in Iason: corpo (les porz), in porto: lo tesoro (la thoison), in tosone. Il codice capitolare veronese ha lo stesso brano colle errate varianti, le cors, e don sendor. Hanne vieto, arcaismo: ha vietato. Il ms. Vis. vietò.