Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
87 |
altro luogo che le femine. E le femine non si intramettevano se non d’arme e di cavalli, per podere defendere loro paese, e gli uomini non si intrametteano se non di lavorare terre, per vivere eglino e le loro donne riccamente. E stabilirò che’ loro mariti s’assembrassero una volta l’anno con loro, e dimorare un mese per avere figliuoli e più e meno, secondo che alla loro reina piacesse, e che ciascuna di loro dovesse avere tagliata la dritta mammella per portare lo scudo alle battaglie, se mestiere facesse1. E però sono elle appellate amazone, cioè a dire senza l’una mammella2. E tutto questo ordinamento tengono ancora, secondo ch’e’ si dice3.
E queste donne vennero a soccorrere Troia, quando fu assediata da’ Greci4. E fuvvi Pantasilea loro reina, di cui si disse, che amò Ettore figliuolo del re Priamo di folle amore5. Ma di ciò
- ↑ Il t por mials porter esca et armes.
- ↑ Mutato con, in senza coi mss. Vis. e Fars. e col t sanz l’une mamele (α μάζως, sine mamma).
- ↑ E tutto questo ordinamento tengono ancora, secondo ch’e’ si dice. Manca al t.
- ↑ Quando fu assediata da’ Greci, manca al t. Così poi manca figliuolo del re Priamo.
- ↑ Di folle amore. Il t ama Hector par amors. Che per amore alfine combatteo (Inf. V.) Che per amor venne in furore e matto (Orl. Fur. I.) Che fece il prode Orlando per amore (Orl. Innam. I.)