Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/147


75

E per lui furo poi chiamati tutti gli altri re di Egitto Diastone. E quello Diastone durò in fin a’ dodici re che furo appresso1. E allora cambiò il nome di Diastone. E furono gli altri re appellati Thebey. E ancora fu cambiato questo nome, e furono chiamati Pastor. Ma alla fine furo chiamati Faraoni. E di quel nome furo poi diecisette re, che durare infino al tempo di Cambise2 figliuolo di Ciro re di Persia, colui che primamente prese Egitto, e sottomiselo alla sua signoria. E caccionne fuori lo re Nattanabo, che fu poi mastro3 di Alessandro Magno. Ed allora rimase Egitto senza proprio re, cioè rimase sotto la signoria del re di Persia4.

E questo Alessandro magno fu morto per veleno. E li dodici suoi principi divisero poi la terra tra loro, come Alessandro lasciò nel suo testamento5. E Septor fu re d’Egitto, ed ebbe sopran-

  1. Il t legge qui il secondo inciso avanti del primo, ma colle stesse parole.
  2. Corretto Artoserses in Cambise col t Cambyses; come il quarantadue in diecisette.
  3. Il t ha di più peres et maistres. Il ms. Vis. padre e maestro.
  4. Il traduttore corresse il t iusques au tens Alixandre qui conquist Perse, ripetizione viziosa.
  5. Il t et quant Alixandres fu mors, et que li XII prince de sa cort deviserent son regne entr’ els, Sopter fu rois de Egypte. Così anche il ms. Vis.