Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/114

42


Quando Iddio si corruccia al mondo, egli manda li rei angioli in vendetta1, ma tuttavia egli li constringe che non facciano tanto di male quanto desiderano. Ma i buoni angioli, egli manda in officio di salute degli uomini. E perciò dicono molti), che ciascun uomo ha seco un angiolo, ch’è ordinato a guardarlo.


Capitolo XIII.


Qui parla dell’uomo perchè egli fu fatto2.


Tutte cose dal cielo in giuso furo fatte per l’uomo, ma l’uomo fu fatto per sè medesimo.

E che l’uomo sia in più alta dignitade che nulla altra creatura, appare chiaramente per la riverenza di Dio. Che di tutte altre cose comandò Iddio3: Sia fatto così, e4 così fu; ma dell’uomo mostra che vi pensasse nel suo consiglio diligentemente, quando egli disse: Facciamo l’uomo alla imagine e similitudine nostra.

  1. In vendetta. Il t en office de venjance. Appresso traduce letteralmente in officio di salute.
  2. Il t Ci parole de l’ome.
  3. Iddio aggiunto dal traduttore per amor di evidenza.
  4. Aggiunto fu col t ainsi fu. Allude al testo biblico: fiat.... et factum est ita.