Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
64 | annotazioni |
La maggior parte degli uomini di un dito vicini ad impazzare; imperciocchè, ec. — [testo greco] Menagio congettura: [testo greco], o alcun che di simile. Plurimos ajebat insanire unius digiti discrimine: siquis igitur medium digitum praetendens pergat, insanire ridebitur, sin autem indicem non ita. — „Chi avesse camminato, tenendo il medio (infamis, impudicus digitus) tratto in fuori anche essendo in estimazione, lo si sarebbe giudicato impazzare non meno di chi ora uscisse di casa o col capo scoperto, o con nude le è parti che cela il pudore.“ — Casaubuono.
Saperda. — [testo greco], specie di pesciatelli fluviali che si pescavano coll’amo e si salavano.
Appese per voto ad Esculapio un manigoldo. — [testo greco], gallum gallinaceum pugnacem. — Kun. — [testo greco], dicesi tanto degli uomini che de’ bruti.
Vedendo tra’ Megaresi le pecore coperte di pelli, ec. — Ciò praticavasi per rendere più morbida la lana, quindi l’oraziano pellitas oves. — E Varrone, I. ii, c. 2 . Pleraque similiter faciendum in ovibus pellitis, quae propter lanae bonitatem, pellibus integuntur, ne lana inquinetar.
Un giovinetto faceva il giuoco del cottabo. — Giuoco col quale si gettava dall’alto e con rumore il vino che rimanea nella coppa dopo aver bevuto, onde cavarne augurj; ovvero versavasi in certi piattellini natanti in una catinella piena d’acqua, restando vincitore colui che riempiendoli giugneva a sommergerne maggior numero.
Vedendo sedere su di un pozzo uno schiavo fuggito, ec. — [testo greco] è pozzo in uno e tribunale, e la voce cadere si presta allo scherzo, significando anche scappare.
Che uomo, o Diogene, stimi Socrate? — Questa dimanda fu per certo fatta a Platone. Tale è il parere dei critici.
Inutile per gli uomini, ingiusta per le donne. — [testo greco]