Pagina:L'elemento germanico nella lingua italiana.djvu/467


scialuppa — sciarra. 439

quasi perfettamente uguale a quello dei corrispondenti nomi e agg. neol. Mat. schiuhe presuppone un aat. * scioh scieh. Ags. sceóh è documentato, e ne dipende ing. shy ritroso, schivo. Deriv.: schif-ezza-osità-osamente-oso; schifiltoso.

Scialuppa, piccol bastimento pel servizio dei grandi (Tramater). Immediatamente è neologismo, che riproduce fr. chaloupe, donde eran venuti anche ing. shallop sloop e sp. chalupa. L’imprestito si effettuò forse nel secolo scorso. Il fr. chaloupe ricorrente già nel sec. 16º, risaliva ad ol. sloep, dan. sluppe, sv. slup, mediante una forma * saloupe seloupe dove l’inserzione della prima vocale è voluta dalla necessità di agevolare la pronuncia del gruppo sl. L’afr. presenta anche escalope. Il signif. originario di ger. slup è scivolare, scorrere.

Sciarpa, banda di seta che si cinge alla vita o che si porta ad armacollo (Chiabrera, Spadafuora). È riproduzione di fr. écharpe, il cui afr. riflesso escharpe esquerpe tasca dei pellegrini, era stato derivato dal tardo aat. scharpe secondo il Kluge. Invece il Mackel p. 57 trae afr. escharpe dal abfr. * skarpa. Il Diez crede che il siguif. di “benda” procedesse dal fatto che i pellegrini portavano al collo la loro scharpe, la quale veniva perciò ad essere più o meno avvolta alla persona. Oltre all’aat. scharpe, vale “tasca” anche aat. scherbe, e basso-ren. schirpe, e bt. schrap, e bav. schärpfen. Il tm. Schärpe riproduce fr. écharpe e rientrò in Germania nel sec. 17º. Invece m. ol. scaerpe pare originario.

Sciarra, rissa, contesa, zuffa (S. Anton. Conf.; L. Pulci, Morg., Berni). Il Diez crede che la più probabile etim. per questa parola sia quella da aat. zerran strappare, dividere mat. zar rissa. Di qui sarebbe venuto it. ciarrare a cui sarebbesi poscia aggiunta una s prostetica secondo la regola di molte parole it. venute dal ted. Deriv.: sciarra-mento-re.