Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
410 | ruciare. |
gliare, ags. réafian, saccheggiare, spogliare, rapire, dal quale ultimo l’ing. to reave, involare, rapire, mentre il sost. ags. réaf in ing. andò perduto. All’ags. réafian, saccheggiare, rapire, precedette un ags. reófan sbranare, rompere, spezzare, rapire, anrd. riufa, rompere, violare [specialmente un patto], sost. rauf, fenditura, apertura, vb. raufa, rompere, forare, aprire, rof, fenditura, apertura, rofa, aprire, sbranare, rompere, violare [decisioni giudiziarie], rofi violatore di giuramenti. Dal coucetto di “rottura semplice” derivò, secondo il Faulmann, quello di “assalto violento senza uccisione”, che è il dominante dell’aat. e in principio anche del vb. rom. Secondo lo Schade la desinenza in f del ceppo ger. è propria del ramo got., da cui discese a quella in b del bt., rub, e da questa al p dell’at. rup. Ma il preger. era rup; e con ciò siamo condotti a rad. idg. rup, che mostrasi in: lit. lupti, danneggiare, maltrattare lett. lupt, danneggiare, spogliare, a. sl. lupiti d’ug. sig.; cz. loupez, pol. lup, rapina, bottino, lupiezca, danneggiatore, spogliatore; l. rumpo, rompere, spezzare, ruptor, distruttore, rupes, rupe, scoglio, rûpîna, caverna, spelonca [propriamente = rottura di rupe], rûpex rupico, uomo rozzo, intrattabile, e secondo Pott 2, 1, 355, anche lupus che varrebbe “fiera rompitrice, distruggitrice”; zend. rup, rapire, sans. lup, rompere, spezzare, distruggere, lôptram, rapina, bottino. Benfey 2, 4; Pott. 1, 258; Bopp Gl.3 335; Curtius3 250; Fick3 3, 258. Ma su lupus v. Schade, p. 1196 dove riporta altre opinioni. Del resto vb. aat. roubôn entrò assai per tempo nel bl. Prima di tutto lo troviamo in Lex Alam., la cui ultima compilazione risale al sec. 8º sotto la forma di raubaverit. Deriv.: rubac-chiamento-chiare; ruba-cuori-dore-gione-mento-to-tore-trice-tura; ruberia.
Ruciare, pascere del majale, grufolare (dial. tosc., marchig.). Il Caix lo cava da aat. ruozjan grufolare, donde mat. ruozel muso, tm. Rüssel proboscide. Noto però che i vb. ger. in jan danno regolarmente in it. ire. Der.: sgarucciare.