Pagina:Joppi - Testi inediti friulani dei secoli XIV al XIX, 1878.djvu/165

Testi friulani: Annotazioni e frammenti.

339



puing pugno xix a.

Puschulo, villa di Colloredo, fuor di Porta Poscolle, una delle porte d’Udine, xv 17.


qual da mont colle della montagna xix a.

quartucis quarti di agnello xiv 5.


raganizzos canzonette xix b.

raschos veleno? xvi 8 a (79).

rassachai, sostanza medicinale per levare i calli, xvi 8 b (11).

razidiacono di Guart, Arcidiacono del Canale di Gorto, in Cargna, xix b.

rechinzat ecc., racconciato dalla famiglia de' Candido, xvi 1.

ressaltá assaltare xvi 8 a (6).

revoiant rosso xvi 8 a (70).*

ribo riva od erta xix a.

riduu ridurre xvii 1 b (22).

rimíno ramino xix b.

rimissine, metaf. per zuffa xvi 8 a (17).

rinzint ringhiando xvi 8 a (65).

rissurture scaturigine xvi 8a (78).

rivesse ribrezzo xvi 8 a (34).

romanige vino di Romania xv 3.

romans rimase xiv 2.

rudellis rotelle o scudi xvi 8 a (62).

rumagnutz rimasti xix a.


sagint essendo xv 1.

saladic carni salate xiv 7.

sárin serrino o chiudano xvi 2 b.

sbeche rompe xvi 8 a (49).

sbeffo béffano xix a.

sbólzeros pl. di válzer’(walzer) xix b.

sbulujá brulicare, qui di cose inanimate, xix a.

scars scarpe xix b.

schialas spalle xix a.**

schilinados scalinate xix b.

schortés cortese xvi 8 a (16).

sclausers scheggie xix b.

scrinz, xvi 8 a (37), voce che più non s’intende; e parrebbe ricorrere anche in un madrigale di G. D. Cancianini, che fa parte d’una Raccolta in lode del luogotenente Nicolò Contarini, stampatasi in Udine nel 1598:

 Daspò cu fo mai Udin
E son staaz Lutignintz,
No fo, s’iò dises scrinz
Un tal Culau divin:
Mu sì doman lu sie lauz Contarin.***

sedass, alberi innestati da poco tempo e quindi non ancora da frutto, xix a.

sedó: man sedó, mano sinistra, xvi 8 a (23).

selo secchio xiv 11.****

sent cinto xv 15.

seri: in seri, ultimo dì di carnevale, xvi 2 b.

seseledó, mese di luglio in cui si miete (seséle) il formento, xiv 3.



* Parrebbe dipendere da ravoj saracinare, ‛rubicare’.      A.
** V. Pirona s. sçhàble, e Arch. I 515 (513).
*** lu scrinz, che è ne’ ‛Testi’, è forse lu scrizz dell’odierna parlata friulana: il pettirosso*, uccello che ha il vizio d’esser molto curioso, come tutti sanno.      A.
**** V. Pirona s. sèle, e Arch. I 514.