Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
308
Joppi,
Mi za soi chel che vos respondereit,
Che sto crodiàl voleit companizzat,
Che l'eis just che ghin tochie almanco un deit
Anchia a chei che anchiamò no l'han gustat.
Aveit rason, ma nianchia mi no hai tuart;
E se al comando vuostri no fus chel
Che con un piez de cuarda al fa el cuol stuart,
Volessan sequestralo in tel chiastiel
E ulà tignilo inchina che 'l sei muart1,
Ma lassalu zì via, nò Diaul in chel.
Ma cugnìn sta in cerviel,
Tignìla e sbassà el chiaf al voleir vuostre,
E planzè e suspirà dut el timp nuostre.
El doul che sint e mostre
El nàs anchia per no podè sperà
Chu mai sto ben de Dio retorne ca.
L’eis nat per gujarnà
Altre barbe che nos, altris paeis,
Sto zintilom de vero nimbro e peis.
Per altri sedes meis
Se se tratas d’avèlo un'altra vuolta,
Vade un par de nemai e una racuolta.
2. Una Monacazione2.
[Da una copia dell'anzidetta Collezione.]
Ulif.
Cerchia via, cerchia ulà di Maddalena
Par Sclavons, par Romans e par Curtina3,
Clama, sivila pur di duta lena,
Nè jot a comparì gial nè gialina;
- ↑ Variante di altro ms.: che soi moart.
- ↑ Il signor Pietro Oliva del Turco di Aviano trascrisse il presente Dialogo da una lezione viziosissima, scritta a modo di prosa. Rifece egli i versi mancanti, mettendo a profitto i frammenti che restavano, e li distinse con le virgolette. Anche questo Dialogo è nella varietà friulana che ancora si parla dai contadini sulla sponda destra del Tagliamento, cioè in Cordenons e nei dintorni; e lo stile e altri caratteri inducono a attribuirlo allo stesso Comini di cui sono i quattro componimenti che a questo precedono.
- ↑ Frazioni del villaggio di Cordenons.