Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
369 Sono Ai buona indole, affabili, docili, ospitali e laboriosi* Le donne poi sono complesse, frescbe e vermiglie come gli aurati pomi della loro terra. — ^La loro industria è la carta da scrivere fabbricata nelle loro cartiere; e le paste d’ingegno ed a mano hanno una supremazia sopra tutte le altre della costiera. Il suolo fertile ed abbondante in aranci > di limoni ed in una specie di grossi cedri, detti ponsiri 3 che gli orientali si facevano apprestare con lussuriante apparecchio in piatti d’argento, dà paggi riccamente addobbati (i). De’ primi ne fa spedizioni per Napoli, Roma, Livorno, Genova, Marsiglia ec. La loro durezza e forza del succo lì rende superiori a quelli di Palermo, i quali non resistono a lunga navigazione, ciò che questi ottengono su di essi. Come è ben noto, si colgono gli aranci ed i limoni prima di giungere alla loro maturità, e si spediscono per T estero nelle casse inviluppati nella carta. Ogni cassa è capiente di ^^o a 4^0 secondo la qualità. Il succo di limone ( acido citrico ) impiegasi non solo per fare la così detta limonata secca della quale i viaggiatori principalmente hanno piacere di essere provveduti; ma per le tinture offre non lieve (i) Après que les Turcs auroiit bù et mang^ Icur sodi dcdans ce Paradis, alors les Pages ornés de leurs joyaux et de pierres pr^cieuses et anneaux aux bras, mains, jambes, et oreiiles, viendront aux Turcs chaciiu tenant un beau piat à la main, portant un gros citron ou Poncire dedans, que les Turcs prendront pour odorer et sentir: et soudain que chaque Ture l’aura approché de son nez, il sortirà une belle Yierge ornc^ d’accoutrcments, qui ambrassera le Ture et le Ture elle, et demeureront cinquante ans ainsi s’embrassant Tun l’autre, sana se levcr ni se séparer l’un de Tautre, prenant ensemble le plaisir en toutes sortes que l’^homme peut avoir aree une femme — V. Pierre Bclou obscrvat. de plusieurs singularités liv. 3 chap. IX. p. 392 — V. Bayle. Artide Mahomeu 24