Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
L'uomo politico. 300 a„ ne avevano. Ed esso rivolto indietro (1) ne| .cozzo dei due impet^opposti del moto che co. minciava e di quello che finiva, producendo in sè molto scotimento causò di nuovo un'altra • distruzione di ogni sorta di animali. Dopo cu, per altro, come fu passato del tempo sufficente. c posava ormai dalla confusione e dallo scompiglio e dai terremoti, raggiunta ch’esso ebbe la serenità, si mosse ordinato nel suo proprio corso B consueto, avendo cura e dominio sulle cose dulia in sè e su di sè stesso, memore, per quanto poteva, degli insegnamenti del padre e creatore E da principio infatti esso li seguiva più esafe. (1) 1) di ficraaiQeffó/ievus x«i iu/ijidÀÀtov, ùf}y>)c ,e fcS.cvn'jS t vantar óy/iì/v òg/iijOflg x 1. ?.. Non mi par sostenibile l’interpretazione che dà il Cami-bell ili |(». ftdAS.tov — " coniing togethcr with a shock „ sottintendendo farri]* : infatti ov/ifìàÀÀn), negli esempi che il Campbell adduce, ò detto sempre di due cose o di due persone, e tanto più eventualmente lavrfy avrebbe dovuto per ciò qui essere espresso: aggiungi che il senso, anche così, non e soddisfacente ; non pare infatti a possa dire che per tal modo il mondo venga alle mani con sè stesso. Ma anche levare la virgola e dare li gvftpdAAiov per oggetto ’/v, come intendono pei esempio lo Schleiermacher e il Mueller, non pan- possibile, quando con ciò si intenda doversi st.icc.irc óna f/v da ÓQftij&etg, parole che sono per loro Datura congiunte. L’unica soluzione è congiungere cornt un ànò xoivov tanto con £v/tiidÀÀ<ov quanto con àf/tij- Rende bene il senso il Cousin: " Dans son nouveau mouvenient en arrière, le monde, poussé à la fois ditte les deux directions contraircs du mouvenient qui min- mence et de celili qui finit, s'agita „ ecc.