fatta al mal gusto italiano. Però l’opinione dei poeti e critici tedeschi si determinava sempre più in favore del Gozzi.1 Prima ancora che il sommo
- ↑ Intorno alle molteplici traduzioni e riduzioni dei lavori teatrali del Gozzi in Germania l’illustre Bibliotecario di Weimar, Sig. Dott. Reinhold Köhler (alla cui squisita cortesia m’è caro professarmi pubblicamente gratissimo di molte altre indicazioni e notizie intorno al Gozzi) mi comunicava nel 1881 i dati seguenti:
— Theatralische Werke, (Ediz. di Berna già citata).
— Wie man sich die Sache denkt! oder Die zwei schlaflosen Nächte. Ein Schauspiel in fünf Akten von Karl Gozzi. Für das deutsche Theater bearbeitet von F. G. Dyk. (Leipzig 1780).
— Das öffentlich Geheimnisz. Ein Schauspiel in drei Akten nach Gozzi von F. W. Götter (Leipzig 1781).
— Die Glücklichen Bettler, ein tragisch-comisch Märchen in drey Aufzügen nach Carlo Gozzi. Aus tausend und einem Tag fürs deutches Theater bearbeitet von K. F. Zimdar, deutschen Schauspieler (Frankfurt a Main 1784).
— Turandot, Prinzessin von China. Ein tragicomisches Märchen nach Gozzi von Schiller (Tübingen 1802).
— Der Rabe. Dramatisches Märchen aus dem italienischen des Karl Gozzi von G. A. Wagner (Leipzig 1804).
— Märchen nach Gozzi von Carl Streckfuss. (Berlin 1805).
— Die glücklichen Bettler. Morgenländisches Märchen in drei Acten frei nach Carlo Gozzi für die Böhne bearbeitet von Paul Heyse (Berlin 1867).
— Riduzioni.
— Die zwei feindseligen Brüder. Tragisches Lustspiel. (Leipzig 1782);
— F. E. Rambach. Die drei Räthseln. Tragikomödie nach Gozzi. (Leipzig 1799).
— G. N. Bärmann. Die glücklichen Bettler (Leipzig 1819).
— K. Blum. Das gekannt Geheimniss. (Berlin 1841).
— Italiänisches Theater, übersetzt von Wolf, Grafen Baidissin (Leipzig 1877). Vi sono tradotti il Corvo ed il Re Cervo del Gozzi.