Pagina:Gozzi - Le fiabe. 1, 1884.djvu/150

cxxxii prefazione.

fatta al mal gusto italiano. Però l’opinione dei poeti e critici tedeschi si determinava sempre più in favore del Gozzi.1 Prima ancora che il sommo

  1. Intorno alle molteplici traduzioni e riduzioni dei lavori teatrali del Gozzi in Germania l’illustre Bibliotecario di Weimar, Sig. Dott. Reinhold Köhler (alla cui squisita cortesia m’è caro professarmi pubblicamente gratissimo di molte altre indicazioni e notizie intorno al Gozzi) mi comunicava nel 1881 i dati seguenti:
    Theatralische Werke, (Ediz. di Berna già citata).
    — Wie man sich die Sache denkt! oder Die zwei schlaflosen Nächte. Ein Schauspiel in fünf Akten von Karl Gozzi. Für das deutsche Theater bearbeitet von F. G. Dyk. (Leipzig 1780).
    Das öffentlich Geheimnisz. Ein Schauspiel in drei Akten nach Gozzi von F. W. Götter (Leipzig 1781).
    Die Glücklichen Bettler, ein tragisch-comisch Märchen in drey Aufzügen nach Carlo Gozzi. Aus tausend und einem Tag fürs deutches Theater bearbeitet von K. F. Zimdar, deutschen Schauspieler (Frankfurt a Main 1784).
    — Turandot, Prinzessin von China. Ein tragicomisches Märchen nach Gozzi von Schiller (Tübingen 1802).
    — Der Rabe. Dramatisches Märchen aus dem italienischen des Karl Gozzi von G. A. Wagner (Leipzig 1804).
    — Märchen nach Gozzi von Carl Streckfuss. (Berlin 1805).
    — Die glücklichen Bettler. Morgenländisches Märchen in drei Acten frei nach Carlo Gozzi für die Böhne bearbeitet von Paul Heyse (Berlin 1867).
    Riduzioni.
    — Die zwei feindseligen Brüder. Tragisches Lustspiel. (Leipzig 1782);
    — F. E. Rambach. Die drei Räthseln. Tragikomödie nach Gozzi. (Leipzig 1799).
    — G. N. Bärmann. Die glücklichen Bettler (Leipzig 1819).
    — K. Blum. Das gekannt Geheimniss. (Berlin 1841).
    — Italiänisches Theater, übersetzt von Wolf, Grafen Baidissin (Leipzig 1877). Vi sono tradotti il Corvo ed il Re Cervo del Gozzi.