Sì, lasserò le man, la testa, el naso,
Ma che lassa Bettina no gh’è caso.
Bettina, lassarte,
Nè mai sbandonarte?
Più tosto me voggio
Strazzar sto mio cuor;
Gh’ò in odio la vita,
Za sento la fita,
La piaga crudele1
Che m’ha fatto amor2.
Bettina. (Gramo, el me fa peccà). In veritae3
Tanto ben ghe volè a sta Bettina,
E po la desgustè cussì per poco? 4
Scuseme, zenso car 5, vu sè un aloco.
Buleghin. Ah? che pur troppo el so per mia desgrazia.
Ma ve zuro, fradel, se mai più ziogo,
Che me possa brusar drento del fuogo;
E se mai più desgusto la mia Nina,
Me frusta el bogia, e po vaga in berlina.
Bettina. Ah Buleghin baron! perchè mai vustu
Chiamarte tanto mal, se za Bettina
Te perdona el to fallo anca sta volta?
Vàrdeme, Buleghin; no ti cognossi
La to Betta vestia da barcariol?
Sì, sì, son quella
Che ho scoverto bel bel la baronada;
Giudizio in avegnir.... L’ho perdonada.
Buleghin. Che stravaganza è questa? E dove songio?
Se dorma mi non so, o pur se veggia!
Che caso, che stupor, che maraveggia!
Ah sì che ti xe Betta, te cognosso.
Perdoneme, mio cuor, anche sta volta,
- ↑ Ed. Zatta: profonda.
- ↑ Ed. Tevernin: che mi ha fatto Amor. Ed. Zatta: che m’ha fatt’amor.
- ↑ Ed. Zatta: (Gramo, el me fa peccà in veritae).
- ↑ Ed. Malatesta: così per puoco?
- ↑ Così nella prima stampa Malatesta. Nelle edd. Tevernin, Zatta ecc. leggesi: senza cao; cioè uomo senza cervello.