Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1923, XXII.djvu/312

304


Accenna il Theater-Kalender citato (1778, pag. 4) a un'altra versione del Burbero, di H. Shmidt della quale s'erano pubblicate alcune scene nel Theater-Journal.

TRADUZIONI SPAGNOLE.

Don Angel Bravo di Roberto J. Pairo, scrittore argentino, rappresentata intorno al 1907 a Buenos Ayres dalla Comp. Nacional di Geronimo Podestà, anche applaudito protagonista. Nel 700 il Burbero si recitava in Spagna con fortuna e certo v’erano traduzioni a stampa che a noi sfuggono. Scrive il Napoli-Signorelli (Storia critica dei teatri, Napoli, 1777, p. 470): "Alcune traduzioni di qualche commedia del Goldoni, come della Sposa persiana e del Bourru bienfaisant son piaciute moltissimo al popolo e dovea esserne lodato (fuorché in alcune alterazioni fatte senza gusto agli originali) qualunque egli siasi - chi ha impreso a mostrare sulle scene spagnuole queste commedie". La notorietà del Burbero sulle scene di Madrid attesta pure il Moratin allo stesso autore nella visita che gli fece il 29 aprile 1787 (E. Maddalena, Moratin e Goldoni, Pagine istriane, 1905, n. 10-12).

Ricerche altrettanto infruttuose fatte per rintracciare anche traduzioni portoghesi non scemano la nostra certezza che vi sieno, dato l'immenso favore del teatro goldoniano nel 700 in Lusitania.

TRADUZIONE CATALANA

Goldoni, El sorrut benefactor, comedia en tres actes, traducció de Narcis Otler, Barcelona, "L’Avenç", 1909.

TRADUZIONI INGLESI

The Times: A Comedy, as it is now performed at the Theatre Royal in Drury-Lane. By Mrs. Griffit. London, Fielding and Walker MDCCLXXX pagine VIII, 80 (Collezione Rasi). Non traduzione, ma riduzione libera del Bourru bienfaisant', consigliata all’autrice del celebre Garrick (v. Prefazione).

The morose good man. A comedy, translated from the Italian. Fa parte di: Italian Comedies, ecc. 1849, 8.° (Mus. Britannico 11715, c.).

The beneficent bear in The comedies of Carlo Goldoni. edited with introduction by Helen Zimmern, London, 1892. Nella Collezione Masterpieces of foreign authors.

The beneficent bear: a comedy in three acts by Goldoni, translated by Barrett H. Clark. New York, French, 1915 (The world best plays).

TRADUZIONE DANESE

Den butte Belgiörer. Komedie i tre akter, efter Goldonis "Le bourru bienfaisant" ved. F. Schwarz - in - Skuespil til Brug for den danske skluepladas, vol, IX, 1784, (Parigi, Bibl. Nazionale).

TRADUZIONI OLANDESI

De weldaadige Knorrepot. Toneelspel naar het Fransche van Goldoni. Amsterdam, 1779. 8.° (Bibl. Reale dell’Aia).

De wedaldige Knorrepot. Uit het Fransch door W. van Oleffen, S. I. 1782, 8.° (ibid).