![]() |
Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. | ![]() |
CHI LA FA L'ASPETTA | 465 |
Lissandro. Oh via, no femo chiaccole.
Cecilia. Oh, se no me de el tabarro e la bauta, no ghavè el cappello.
Lissandro. Eh sangue de diana! Che la sia come esser se voggia. Ghe semo, stemoghe, animo. (si cava il tabarro e la bautta) La toga, la me daga el cappello, e divertimose, e ballemo, che ballerò anca mi.
Cecilia. Bravo! Cussì me piase. (gli dà il cappello, prende la bautta e il tabarro, e lo dà alla scena.)
Tonina. (Dopo aver fatto il giro delle maschere, arriva vicina a Gasparo) E cussì, siora maschera, se pol saver...
Gasparo. (Ride.)
Tonina. Oh siestu malignazzo!1 Adesso ho capio. (lo conosce) Senza dirme gnente! (piano a Gasparo)
Gasparo. Tasè; no disè gnente a Lissandro. (piano a Tonina)
Tonina. Patroni, adesso ho savesto tutto. (alla compagnia) Mio mario, senza dirme gnente, l’ha imprestà el portego a questi che ne sta dessora2, e i xe qua tra de lori che i se diverte in fameggia.
Cecilia. Se péttelaa . (a Tonino)
Tonina. La tasa che ghe conterò. (piano a Cecilia, urtandola)
Lissandro. E nol gh’ha dito gnente sior Gasparo? (a Tonino)
Tonina. Cossa diseu? Nol m’ha dito gnente. Ma col vien a casa, el me sentirà. (affettando d’esser in collera)
Lissandro. (Vorave squasi che nol vegnisse). (da sè)
Raimondo. Anim, Catterina, andem. (risoluto)
Cattina. Sia malignazzo! (mortificata)
Tonina. La vuol andar via? (si accosta pian piano a Raimondo)
Raimondo. An vui4 ch’resta qua la mi fiola con de la zent ch’an se cognoss.
Tonina. (La tasa, che la xe una burla de mio mario). (piano a Raimondo)
- ↑ Letteralmente significa Sii maledetto!, ma si dice bonariamente, scherzando. Vedi vol. XVIII, p. 390, n. g.
- ↑ Di sopra.
- ↑ Interrogativo. Manca nel Boerio.
- ↑ Nell’ed. Zatta è stampato An uvì; e lo stesso strano errore si ripete nelle altre edizioni. Nel dialetto bolognese si direbbe propriamente: An vòi. Anche il prof. Landozzi nella sua traduzione italiana (Florilegio drammatico, n. 676: vedi Nota storica) interpreta: Non voglio.