Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/454

448 ATTO TERZO

Tonina. Che el se lo petta1 el so ben. Dopo quel ch’el m’ha fatto, dopo quel ch’el sa che ho scoverto, el me vede fora de mi, el sa che son dove che posso esser, e in vece de scusarse, e de cercar de quietarme, el chiappa su senza dir gnente, e el va via? Ah! xelo ben questo? Eh, el xe la so arma ch’el toccaa.

Riosa. El la vede cussì... Nol s’averà ossàb.

Tonina. Siora sì, scuselo. Ho paura che ghe tegnì terzo mi2.

Riosa. Cara siora patrona, come parlela? No xe d’ancuo che la me cognosse. Son una putta da ben, onorata, e no son capace de tegnir terzo a nissun.

Tonina. No la se scalda el figà3 patrona. Chi v’ha ditto che andè in pressa in pressa4 a far tante belle faccendine in cusina, che gieri infina suada5?

Riosa. Volévela6 che lassasse la cusina intrigada7?

Tonina. E chi l’ha intrigada quella cusina?

Riosa. Cossa vorla che sappia mi? Me par d’esser stada tutto el zorno con ella.

Tonina. Cossa soggio mi dove che fussi quando che giera al taolin a lavorar co mia siora mare?

Riosa. Oh! che! xelo un palazzo la so casa?

Tonina. Sentì che tocco de temeraria, come che la responde?

Riosa. Oh vorla che ghe diga...

Tonina. La diga mo...

Riosa. La me daga la mia bona licenza che anderò via.

Tonina. Oh certo, che per mi la sarà una gran disgrazia!

Riosa. A ella no ghe mancherà serve, e a mi no me mancherà patrone. Manco salario, manco piatanza, e magnar8 quel fià9 in santa pase.

Tonina. Sentì che battola che la gh’ha!c

  1. Frase bassa, come se dicesse, è il suo diavolo che se lo porti.
  2. Osato.
  3. Che linguaccia!
  1. Se lo tenga per sè: detto con isprezzo. Petar, attaccare.
  2. Questo pronome mi, io, posposto al verbo, è un rinforzativo comunissimo nel dialetto veneto.
  3. Fegato.
  4. In fretta.
  5. Sudata.
  6. Zatta: voleva.
  7. In disordine.
  8. Zatta: mangiar.
  9. Quel pochino.