Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
CHI LA FA L'ASPETTA | 399 |
Tonina. Cossa xelo quel libro?
Gasparo. El lunario.
Tonina. Cossa segneu?
Gasparo. El primo zorno che avè fatto a mio modo.
Riosa. (Colla veste ed il zendale della patrona) La toga la vesta e el zendà. (a Tonino)
Tonina. De qua. (prende con dispetto) Via, siora, agiuteme. (a Riosa)
Riosa. De diana! Cossa gh’ala con mi? (l’aiuta)
Gasparo. Tonina. (amorosamente)
Tonina. Cosa gh’è? (brusca)
Gasparo. Via, siè bona, fia mia. (amorosamente)
Tonina. Se poderave saver per cossa che stamattina me volè ficcar da mia mare?
Gasparo. No ve l’ogio ditte le rason?
Tonina. No se podeva mo aspettar a doman? (vestendosi si agita, perchè il zendale non va bene.)
Gasparo. Vedeu, fia mia, za che ancuo vado a disnar da mio compare, vu andè da vostra siora mare, e cussì se sparagna un disnar; ah Riosa, cossa distu?
Riosa. Mi digo ch’el gh’ha rason.
Tonina. Animo, animo, siora, andève a vestir, che vegnirè con mi. (a Riosa)
Riosa. Oh mi, siora, fazzo presto. (No gh’ho miga bisogno del compasso mi per veder se el becco del zendà xe alla mezzaria1). (burlandosi di Tonina, e parte)
Tonina. Sè deventà2 ben economo, sior Gasparo. Una volta no geri miga cussì.
Gasparo. Una volta, co giera da maridar, giera un’altra cossa. Adesso penso a casa mia, penso a mia muggier, e penso a quello che pol vegnir. Me podeu condannar per questo?
Tonina. Per questo no ve condanno, ma no vorria che tegnissi per la spina, e che spandessi per el cocona.
- ↑ Proverbio, che significa aver economia per le piccole cose, e gettar via per le grandi. Coccon è il grosso turacciolo della botte