Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/386


Lissandro. E pur adesso i le voi cussi ; ghe n’ averò dà via (a) trenta para in manco d’ una settimana.

Cecilia. Cargadure (’), strafari ^^\ mode che no dura do mesi. Se vualtri che inventa ste mode strampalade per far spender i bezzi a chi gh’ ha el mattezzo de tegnirve drio.

Lissandro. Sìela benedetta. Tutto quel che la voi.

Cecilia. Lasse veder se gh’avè qualcossa de meggio.

Lissandro. Ghe ne vorla un par che anderà ben all’aria del so viso ?

Cecilia. No le togo miga per mi.

Lissandro. Qualche commission ?

Cecilia. Sì, mio fradello m’ ha prega de sto servizio.

Lissandro. Se sior Bortolo voi far un regalo, el se vorrà far onor, el vorrà qualcossa de bon.

Cecilia. No so, vede, noi m’ ha dito gnente. No so che ziri ch’el gh’abbia. (h)

Lissandro. La lassa far a mi. So quel che ghe voi. La varda e la stupissa. (le fa vedere delle altre buccole)

Cecilia. Sì ben. Cossa varie ? (^)

Lissandro. Mo la le esamina avanti.

Cecilia. Ho visto. So cossa le xe. Quanto varie ?

Lissandro. Ghe spuzza el flà. (e)

Cecilia. Oh za, per carigolo (</), se carigolo certo. Ma pur, via, disè quanto.

Lissandro. Vorla che fazza una parola sola ?

Cecilia. Una parola sola. (o) Dar via, cendtre. (b) Raggiri, (e) Frase £?e’cortcsani, per dire che una cosa è cara, ghe spuzza el fià, cioè ha cattivo odore, perchè costa molto. (rf) Carigolo, bellissimo termine veneziano per ispiegare un uomo che vende caro. (1) Affettazioni: v. G. Boerio, Dizionario del dialetto veneziano. (2) II Boerio ri- corda soltanto strafaressi, e spiega con " attillatura " o sia " squisitezza della portatura e degli abiti ". (3) " Cosa valgono ? " : v. Capolavori di C. Qoldoni curali da F. Cameroni, Trieste, Coen, 1858.