Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/59


LE BARUFFE CHIOZZOTTE 51

Pasqua. Oh poveretta mi! Xestu matta? (raccoglie la roba, e la mette sulla seggiola.)

Titta Nane. A mi sto affronto?

Lucietta. No m’aveu licenzià? Tolè la vostra roba, e pettèvelaa.

Titta Nane. Se parlerè co Marmottina, lo mazzerò.

Lucietta. Oh viva diana! M’avè licenzià, e me voressi anca mo comandare?

Titta Nane. V'ho licenzià per colù, v’ho licenzià.

Pasqua. Me maraveggio anca, che crediè che Lucietta se voggia taccare con quel squartao b.

Lucietta. So brutta, so poveretta, so tutto quel che volè, ma gnanca co un battelante no me ghe taccoc.

Titta Nane. Per cossa ve lo feu sentar arente? Per cossa toleu la zucca barucca?

Lucietta. Varè che casi!

Pasqua. Varè che gran criminali!

Titta Nane. Mi, co fazzo l’amore, no voggio che nissun possa dire. E la voggio cussì, la voggio. Mare de diana! A Titta Nane nissun ghe l’ha fatta tegnired. Nissun ghe la farà portaree.

Lucietta. Varè là, che spuzzettaf! (si asciuga gli occhi)

Titta Nane. Mi so omo, saveu? so omo. E no son un puttelo, saveu?

Lucietta. (Piange, mostrando di non voler piangere.)

Pasqua. Cossa gh’astu? (a Lucietta)

Lucietta. Gnente. (piangendo dà una spinta a donna Pasqua)

Pasqua. Ti pianzi?

Lucietta. Da rabbia, da rabbia, che lo scannerave colle mie man.

Titta Nane. Via, digo! Cossa xe sto fifare g? (accostandosi a Lucietta)

Lucietta. Andè in malora.

Titta Nane. Sentiu, siora? (a donna Pasqua)

  1. Vuol dire: tenetela, falene quel che volete; ma l’espressione è ingiuriosa.
  2. Vagabondo, birbante.
  3. Non mi attacco, cioè non faccio all’amore.
  4. Tutte due queste frasi significano egualmente: nessuno ha fatto, e nessuno farà torto, o soverchierie.
  5. Tutte due queste frasi significano egualmente: nessuno ha fatto, e nessuno farà torto, o soverchierie.
  6. Delicato, pretendente.
  7. Piangere