Apri il menu principale

Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/569



Fontene. (Scommetto ch’ella è innamorata di un altro, e che) non ardisce di dirlo. Oh, una francese non avrebbe tante O difficoltà). (da sé, entra in camera ^^^) DoR ALICE. (Con lei avrò meno soggezione che con mio padre). (entra)

SCENA IV.

Anselmo, poi Pandolfo.

Anselmo. Io non so mai (^) qual possa essere l’inquietezza di Dora- lice ("’). Mi verrebbe quasi il sospetto ch’ella fosse innamorata di qualcheduno. Chi sa? Potrebbe anche darsi, e potrebbe anche essere ch’ella avesse immaginato di dire che monsieur la Rose è ammogliato per mettermi in apprensione, ed obbligarmi ad abbandonare il partito. Ma per verità, non ho mai conosciuto mia figlia sì imprudente, sì maliziosa, e poi di chi può essere innamorata? In Ispagna non lo era certo, qui siamo appena arrivati. Nessuno è venuto a vederla. Se non ci fosse qualche forestiere nella locanda, ch’io non sapessi; non so che mi dire, sono pieno di pensieri, di agitazioni (^). Sentirò quel che avrà potuto comprendere madame Fontene.

Pandolfo. (Esce Jl camera timoroso guardando intorno) ^^^ (Ho sempre) paura di vedermi assalito dal colonello).

Anselmo. (Se posso arrivare a collocarla, sarò l’uomo più con-) tento del mondo. Converrà ch’io solleciti monsieur la Rose).

Pandolfo. Signor Anselmo, vi riverisco.

Anselmo. Buon giorno, buon giorno, messer Pandolfo. (sostenuto)

Pandolfo. Avete veduto ancora mia figlia?

Anselmo. No, non l’ho ancora veduta.

Pandolfo. Volete favorire di venirla a vedere?

Anselmo. Scusatemi, aspetto qui una persona, non mi posso partire. (1) C. s.: lanla. (2) C. s.: parie. (3) C. s.: lo non saprei ecc. (4) Nelle ed." cil. si salta alle parole; non so che mi dire; sono pieno ecc. (5) C. 8.: e di agitazione. Basta, sentirò cosa avrà ecc. (6) C. s.: Pand., osservando.