Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/55


LE BARUFFE CHIOZZOTTE 47

Toffolo. Me preme seguro, siò comandadore.

Comandadore. Me paghereu da bever?

Toffolo. Volentiera, siò comandadore1.

Comandadore. Ma mi no so miga dove che i staga

Toffolo. Ve l’insegnerò mi, siò comandadore.

Comandadore. Bravo, sior Marmottina.

Toffolo. Sieu maledetto, siò comandadore. (partono)

SCENA II.

Strada, come nella prima scena dell’atto primo.

Pasqua e Lucietta escono dalla loro casa, portando le loro sedie di paglia, i loro scagni e i loro cuscini, e siedono, e si mettono a lavorare merletti..

Lucietta. Ale mo fatto una bella cossa quelle pettazzea? Andare a dire a Titta Nane che Marmottina m’è vegnù a parlare?

Pasqua. E ti astu fatto ben a dire al to fradelo2 quello che ti gh’ha dito?

Lucietta. E vu, siora? No avè dito gnente, siora?

Pasqua. Sì ben; ho parlà anca mi, e ho fatto mal a parlare.

Lucietta. Malignazo! Aveva3 zurà anca mi de no dire.

Pasqua. La xe cussì, cugnà, credème, la xe cussì. Nualtre femene, se no parlemo, crepemo.

Lucietta. Oe; no voleva parlare, e no m’ho podesto tegnire. Me vegniva la parola alla bocca, procurava a inghiottire e me soffegava. Da una recchia i me diseva: tasi; da quell’altra i diseva: parla. Oe, ho serrà la recchia del tasi, e ho slargà la recchia del parla; e ho parlà fina che ho podesto.

  1. Pettegole.
  1. Comandador, messo dei tribunali al quale incombeva intimare gli atti giudiziari e pubblicare gli editti;: Boerio, Diz. citato. V. anche Mutinelli, Lessico Veneto, e altri autori.
  2. Nell’ed. Zatta e in molte altre leggesi: al to fradel.
  3. Ed. Zatta: avea.