Apri il menu principale

Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/208



Helas! suis-je donc si vieille, si laide, si affreuse? Ah! mal- heureuse Gatteau.

SCENA VII.

Zamaria e la suddetta, poi CosMO.

Zamaria. Coss’è, madama? cossa xe sta?

Madama. Ce n’est rien, ce n’est rien, monsieur; e’est une fleur, que je ne sgaurois piacer, qui me met en colere, imostra acco- modarsi un fiore della cuffia.

Zamaria. Parie italian, se volè che ve intenda.

Madama. Je dis, ch’io sono anabbiata con un fiore della mia cuffia.

Zamaria. Mo via, cara madama, no ve desperè per sta sorte de cosse. (Oh! poveretto mi! Xela questa per mi una sera de) carneval, o xela la sera dei desperai?)

Madama. Dite, monsieur Jamaria: pare a voi ch’io sia vecchia, ch’io sia brutta, ch’io sia detestabile?

Zamaria. No, madcmia; chi v’ha dito sta cossa? Vu brutta? No xe vero gnente. Se in bona età, sé pulita, fé la vostra fegura.

Madama. Ah! l’honnet homme que vous étes, monsieur Jamaria.

Zamaria. (Per dir la verità, la gh’ha i so annetti, ma la i porta) ben, e la xe una donna de sesto).

Madama. Monsieur Anjoletto ha avuto la temente de me dire des sottises, des impertinences.

Zamaria. Cara fia, i xe cussi i zoveni: no i gh’ha giudizio. No i pensa che i ha da vegnir vecchi anca lori.

Madama. Est-il vrai, monsieur Jamaria, che vostra figlia ira in Moscovia avec monsieur Anjoletto?

Zamaria. Cara vu, tasè. No so gnente. M’ha parla el putto, e gh’ho dito de no; m’ha parla la putta, m’ha parla siora Marta, e no gh’ho dito né sì, ne no. Le ho voleste tegnir in speranza, per non desturbar la conversazion. Se volè andar in Moscovia con Anzoletto, comodève, che mia fia no gh’ho intenzion che la vaga.