Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/196

186 ATTO SECONDO

Madama. Oui, mademoiselle, il est engagé, très engagé.

Domenica. E gh’avè d’andar anca vu?

Madama. Oui, mademoiselle. Nous irons ensemble. Il y aura une voiture à nous deux.

Domenica. Mo feme el servizio de parlar italian.

Madama. Allons, toujours italiano; parlare sempre italiano.

Domenica. Disème, cara madama: se ’l menasse con elo una zovene, no l’anderave in sedia con vu. (scherzando)

Madama. Ah fy, mademoiselle! Me connoissez-vous bien? Je suis honnéte femme, et en outre... e oltre questo, come potrebbe esser possibile, ch’io vedessi altra femmina con Anjoletto, qui est mon cher ami, mon cher amour, mon mignon?

Domenica. Come! sè innamorada de sior Anzoletto? (con maraviglia)

Madama. Helas! mademoiselle, je ne vous le cacherai pas.

Domenica. (Oh! vecchia del diavolo. Squasi squasi me l’ho imaginada. Ma, grazie al cielo, no la me dà zelosia). (da sè) Lo salo elo, che ghe se innamorada?

Madama. Mademoiselle, pas encore tout affait1.

Domenica. Perchè no ghe l’aveu dito?

Madama. Ah! la pudeur... Come voi dite? Il rossore me lo ha impedito.

Domenica. Seu ancora da maridar?

Madama. Non, mademoiselle. Io ho avuto trois mariti.

Domenica. E ve xe resta ancora la pudeur?

Madama. Oui, per la grazia du ciel.

Domenica. E andar con elo da sola a solo da Venezia fin a Moscovia, no patiria gnente la pudeur?

Madama. Io son sicura della mia virtù.

Domenica. Sì, per la vostra virtù, e anca un pochetto per la vostra età.

Madama. Pour mon âge? Pour mon âge, vous dites, mademoiselle? Quanti anni mi donate voi?

Domenica. Mi no saveria; no vorave dir un sproposito. Sessanta? (per farghe grazia).

  1. Così nelle antiche edizioni.