Apri il menu principale

Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1915, XX.djvu/194



Madama. Me voici, mademoiselle, (fa riverenza a tutti, e passa vi-) cino a Polonia.

Alba. (Si agita, e fa dei contorcimenti.)

Momolo. Forti. Com’èia? (verso sior’Alha, alzandosi)

Marta. Coss’è? Cossa gh’ala? (ad Alba)

Bastian. Ghe vien le fumane? (ad Alba)

Lazaro. Cossa gh’aveu, fia mia?

Alba. Ho sentio un odor che me fa morir. (come sopra)

Marta. Anca mi ho sentio qualcossa, ma no capisse.

Momolo. Lavanda, sampareglie, odori che consola el cuor.

Bastian. Odori de madama Gatteau.

Lazaro. Sia maledìo sti odori.

Alba. Me vien mal.

Momolo. Fermève, che son qua mi. (s’alza)

Zamaria. Presto, va là, agiutila. No ti vedi? (a Domenica)

Domenica. (Cossa vorlo? Che impianta qua madama Gatteau?) Le xe tante). (a Zamaria)

Marta. La vegna qua, sior’Elena, la me daga una man.

Elenetta. Son qua. Poveretta! la me fa pecca.

Domenica. Siora Polonia, cara fia, mencia in te la mia camera. (a Polonia)

Polonia. Siora sì, volentiera. (Sia malignazo sti muri de mezza) piera(a)). Polonia e Marta conducono via sior’Alba

Momolo. Aseo, bulgaro (A), assa fetida, pezza brusada; presto, miedego, chirurgo, spizier. Mi vago intanto a darme una scal- dadina. (parte)

Lazaro. Caro sior Zamaria, che ’1 vegna de là con mi.

Zamaria. No ghe xe tre donne?

Lazaro. Se bisognasse mandar a chiamar qualchedun.

Zamaria. Podè andar anca vu, se bisogna.

Lazaro. Mi no gh’ho cuor de abbandonar mia muggier. (parte)

Zamaria. Anca mi gh’ho qualcossa da far. (a) Paragona una donna debole ad un muro di mezza pietra, cioè di un solo mattone messo in coltello. (b) Vacchetta.