Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu/59


I RUSTEGHI 51

Lucietta. Magari.

Margarita. Adesso ve la vago a tor. (Poverazza! la compatisso. Nualtre donne, figurarse, semo tutte cussì). (parte)

SCENA ii.

Lucietta e detta.

Lucietta. Vardè! la dise che mio sior padre no vol. Credo che la sia ela mi, che no voggia. Xe vero che sior padre xe un omo rustego, e che in casa nol vol certe1 belle cosse, ma ela però la s’ha savesto vestir, e co la vol un abito, la se lo fa, e la lassa che el diga. Ma per mi, poverazza, no se ghe pensa. Maregnaa, basta cussì. E po la cognosso, la gh’ha rabbia con mi, perchè son più zovene e più bella de ela. In casa ghe fazzo fastidio. La me dise fia co la bocca stretta; co ghe digo siora madre, la gh’ha paura che ghe fazza crescer i anni.

Margarita. Via, caveve quella traversa.

Lucietta. Siora sì, subito. (si cava il grembiale)

Margarita. Vegnì qua, che ve metterò le cascate.

Lucietta. Cara ela, la lassa véder.

Margarita. Vardè; le xe squasi nove.

Lucietta. Cossa vorla che fazza de sti scovolib da lavar i piatti?

Margarita. Scovoli ghe disè? Un per de cascate de cambrada2, che no le ho doperae quattro volte.

Lucietta. No la vede co fiappec che le xe?

Margarita. Vardè che desgrazia! certo che i ve vegnirà a vardar le cascate, se le xe de lissìa3.

  1. Matrigna.
  2. Scovolo in veneziano e uno spazzolino di sarmenti di biade minute, con cui si ripuliscono i tondi in cucina.
  3. Appassite.
  1. Ed. Zatta: certo.
  2. Cambriaia, tela finissima di Cambrar. Oltre Patriarchi, Boerio e Mutinelli, v. il Dizionario di commercio dei signori fratelli Savary, ed. italiana di Venezia, Pasquali. 1770.
  3. Di bucato  1 .
    1. Da lisciva. Anticamente lissìa. come ben avverte il Boerio e come spesso si legge ne’ poeti veneziani; oggi comunemente lìssia.