Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XIX.djvu/424

408 ATTO PRIMO

SCENA II.

Marcolina, e poi Cecilia.

Marcolina. A una donna della mia sorte? Serrarghe tutto? No esser patrona de gnente? Mai un spasso? Mai un devertimento? Brontolarmea fina el magnar? M’hai trovà in t’un gattolob? M’hai tolto senza camisa? Gh’ho dà siemile ducati e son civil più de lori; che i so vecchi xe vegnui co le sgalmarec, e casa mia xe più de cent’anni che la gh’ha negozio impiantàd.

Cecilia. Xe una signora che la domanda. (con sdegno)

Marcolina. Chi xela?

Cecilia. Mi no so; credo che la sia siora Fortunata. (come sopra)

Marcolina. Coss’è, siora? Cossa xe sti musonie?

Cecilia. Sia malignazof sta vita, e chi la ghe piase.

Marcolina. Coss’è sta, con chi la gh’aveu?

Cecilia. Son andada a veder chi è. I m’ha ditto: tirè, ho tirà; xe vegnù el paron vecchio, e el m’ha ditto un mondo de robag.

Marcolina. Oh! la finiremo sta musica. Sì, da quella che son, che la finiremo. Andè, andè, diseghe a quella signora, che la resta servida.

Cecilia. (Se el missier xe impastà de tossego, gnanca la niora no xe impastada de zucchero). (parte)

SCENA III.

Marcolina, poi Fortunata.

Marcolina. Sior sìh, nol vorave mai che da mi vegnisse nissun. El me vol tettar de mazoi anca in questo.

Fortunata. Patrona, siora Marcolina.

  1. Rimproverarmi.
  2. Specie di fogna.
  3. Scarpe di legno.
  4. Traffico stabilito.
  5. Perchè siete ingrognata?
  6. Per non dir maladetto.
  7. Un mondo di villanie.
  8. Così è.
  9. Frase bellissima derivata da un senso peggiore, e significa: vuole impacciarsi1.
  1. Vedasi vol. VII della presente edizione, pp. 169 e 445; vol. VIII 159 e 172 ecc.