Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
IL BUON COMPATRIOTTO | 363 |
Pantalone. Lasseme l’impegno a mi; lassè che con elo me destriga mi.
Isabella. Ah signor padre.
Pantalone. Cossa gh’è?
Isabella. Per amor del cielo, non v’irritate.
Pantalone. Poverazza! ghe volè ben, se innamorada, nevvero?
Isabella. Pur troppo son costretta a manifestarvi una tal verità.
Pantalone. (Oh che manazza in tel muso che ghe daria!)
Isabella. (Son nell’impegno, e non mi voglio perdere per viltà).
Pantalone. (Tiremo de longo. No me veggio scaldar el sangue). Diseme, cara fia, seu mo segura che sto sior gh’abbia per vu quell’amor che gh’ave per elo?
Isabella. Non crederei ch’egli mancasse al suo dovere, al suo impegno, alla sua parola.
Pantalone. No aveu sentio quel che ha ditto siora Costanza?
Isabella. Costanza, son degli anni ch’io la conosco, è facile a lusingarsi di tutto senz’alcun fondamento.
Pantalone. E vu con che fondamento ve lusingheu?
Isabella. Con quello della parola datami da un cavalier d’onore.
Pantalone. Ah cara la mia cara fia: ascoltime. Ascolta to padre che te vuol ben, e sia una prova dell’amor che ho per ti, el parlarte che fazzo senza collera, senza caldo, senza criar. Ti te fidi de una parola de un zovene che t’ha promesso. No gh’ho tanti cavei in testa, quanti zoveni ha promesso e ha mancà. Ti disi ch’el xe un cavalier d’onor; ma avanti de assicurarse del carattere vero delle persone, bisogna esperimentarle; se se pol facilmente ingannar, e una putta che no gh’ha esperienza del mondo, xe più soggetta a lassarse burlar. Ti me disi che ti te trovi in debito de mantegnir la parola che tî gh’ha dà. Gh’ho gusto che ti gh’abbi sti boni principi d’onor, de pontualità; ma dime un poco, con chi gh’astu sto debito? Con un zovene che t’ha incantà, o con to padre che t’ha inzenerà? T’ho mandà a Livorno da mio fradelo, per causa delle mie desgrazie, perchè dovendo zirar, per remet-