Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XIX.djvu/193

caratteri, e mascherato il soggetto; la seconda non l’avea che letteralmente tradotta, annunziandola al Pubblico per la vera, la legittima, l’originale. La prima ebbe tre rappresentazioni; la seconda non n’ebbe che due; e la mia si sostenne per dodici sere di seguito con applauso e pieno concorso, e fu rimessa più volte su quel Teatro medesimo, e fu per tutta l’Italia applaudita e gustata 1.

Confesso il vero, il mio amor proprio in tale occasione si è trovato contento. Ha compreso il Pubblico la difficoltà di far piacere le semplici traduzioni; ha veduto che non convien nè tampoco sfigurare gli originali, e che un’imitazione discreta e sensata può far gustare le opere degli Autori stranieri; onde ho la più grande obbligazione a quelli che voleano umiliare la mia imitazione, d’averla anzi fatta risaltare assai più per la ragion del confronto. Questi giochetti, queste gare, queste maliziette sono in uso ne’ Teatri d’Italia, e specialmente in Venezia, dove gli spettacoli sono più abbondanti, e più frequentati.

Non posso ora dispensarmi di dare al Pubblico colle stampe una Commedia, che in virtù dell’imitazione passa per opera mia in Italia; ma come niente più abborrisco dell’impostura, nel tempo delle rappresentazioni della commedia ho posto in bocca alla prima Attrice un ragionamento alla fine, con cui volgendosi ella agli Spettatori, gli avvertiva del fonte donde l’aveva tratta; nominava l’Autore, allora supposto, ed invitava il Pubblico a dare a lui gli applausi che la Commedia si avea meritati 2.

Presentemente ho sostituito la prefazione alla dichiarazione dell’Attrice. I Leggitori hanno dinanzi agli occhi la verità più diffusa, e possono soddisfarsi confrontando l’imitazion coll’originale. Son certo che l’imitazione perderà moltissimo al paragone; ma non mi pento d’averla fatta, poichè senza di questa, la bella, l’ammirabile Commedia della Scozzese sarebbe, o sconosciuta, o non gustata in Italia.

Troppo lungo sarebbe, s’io volessi render ragione de’ cambiamenti che ho creduto dovervi fare per adattarla al gusto italiano.

  1. Cfr. la Nota storica in fine della commedia.
  2. Vedasi la Nota storica.