Quel pocheto che aveva, me ho contentà magnarme,
Per viver retirada col fin de maridarme.
Me xe capita uno de meza qualità,
El m’ha dà la parola e adesso el m’ha impiantà.
Sola qua me retrovo; mia madre no me piase,
Perchè sto mio pensier lo so che el ghe despiase.
Ho persa un’ocasion. Ghe ne sospiro un’altra.
Vu me burlè, credendo che sia femena scaltra.
El desiderio mio creder me fa all’ingano;
Vu burlè una meschina, e mi ricevo el dano.
Che carità xe questa? che modo de pensar,
Cole povere done vegnirse a solazzar?
Se sè un omo d’onor, pensè ala mia desgrazia;
Abieme compassion, ve lo domando in grazia.
Socoreme, gramazza; quelo che mi sospiro
Per viver onorata, xe un consorte o un ritiro.
Lassè, lassè ste burle, che al ciel no le ghe piase;
Consoleme, ve prego, metè el mio cuor in pase.
Sieme mio bon amigo, sieme mio protetor:
Questa è la degna impresa de un cavalier d’onor.
Ottavio. Voi col parlar sincero, voi mi colpiste a segno,
Che assistervi prometto col più onorato impegno.
Vi condurrò a Venezia colla mia barca istessa.
Verrete in casa mia, verrà la madre anch’essa.
Dove son alloggiato, vi son delle signore;
Sarete custodita con zelo e con onore.
Moglie ancor non ho preso, forse la prenderò;
Non prometto sposarvi, ma non vi dico un no.
Noi ci conosceremo col praticarci a prova:
Vedrò, se mi conviene, farò quel che mi giova.
Ma in qualunque maniera, altrove o nel mio tetto,
Voi sarete assistita, lo giuro e lo prometto.
Brigida. Pianzo da l’alegrezza. (piangendo)
Ottavio. Le lacrime son vane.
Spesso solete piangere, voi altre Veneziane.