Laura. El paron voi disnar.
Anzola. Vardè che gran desgrazia!
Che l’aspetta.
Laura. Xe tardi.
Anzola. Via, va via, mala grazia,
Che adessadesso vegno.
Laura. E pò... gh’ho da parlar.
(sostenuta)
Anzola. De cossa, cara siora?
Laura. Ghe voggio domandar
La mia bona licenza.
Anzola. Eh, vatte a far squartar.
Xe meggio che ti vegni a domandarla in Piazza.
Benetto. Volè andar via? per cossa?
Laura. Perchè la me strapazza.
Benetto. No ve n’abbiè per mal; la xe fatta cussì;
No l’ave mai sentia a strapazzarme mi?
Anzola. No la vol che se diga. Oh che povera alocca!
Figureve! no taso, se i me cuse la bocca!
Laura. La mia bona licenza, siora, mi ghe domando.
Anzola. Paghè la vostra polizza, e po andè, che ve mando.
Laura. Che gran polizza gh’oggio. Cossa m’ala comprà?
Un busto senza fodra, e un cottolo fruà1.
In sie mesi ste strazze no le ho scontae gnancora?
Anzola. I to anni mal messi. Sentì mo che dottora?
Gh’ho fatto un busto novo; gh’ho vendù una carpetta,
Che se volemo, certo, la xe un poco vecchietta.
Ma no la gh’ha tacconi, ma no la xe fruada:
Do anni da strapazzo no l’averò portada.
Sentì, donna strambazza, per mi ve parlo schietto:
O scontar, o pagarme. Andemo, sior Benetto.
(parte con Benetto)
- ↑ «Sottana frusta»: Cameroni. Cottolo «lo stesso che cottola» gonnella: Boerio.
Così più sotto carpetta.