Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
128 | ATTO PRIMO |
no l’è miga un’osteria; l’è una povera bettola, dove no se aloza nissun.
Brighella. Benissimo: magneremo e beveremo, e po per l’alozo qualchedun ne lo darà.
Arlecchino. Me despiase che no gh’è el patron.
Brighella. N’importa, caro amigo: se no gh’è el patron, faremo el fatto nostro, e intanto el vegnirà.
Arlecchino. Ma... ghe dirò, signor, l’ha porta via le chiave della despensa e della cantina: mi no ghe posso dar gnente.
Brighella. Che chiave? Cossa importa de chiave? Col calzo del schioppo averzo tutte le porte.
Arlecchino. La sappia che el patron l’è andà giust’adesso a provèder del vin, che no ghe n’è gnanca una gozza.
Brighella. E per cossa portelo via le chiave?
Arlecchino. Perchè gh’è una bariletta d’asedo. (Politica).(da sè)
Brighella. Benissimo, in caso de bisogno se beve anca l’asedo. Andemo, camerade.
Arlecchino. La me compatissa, no gh’è el patron: mi no posso ricever nissun.
Brighella. Cossa credi, el me caro sior patron, camerier, o sguattero, che voggiemo vegnir a scroccar? Semo soldati, semo galantomeni, e volemo pagar.
Arlecchino. Pagar?
Brighella. Signor sì: pagar.
Arlecchino. Invece de averzer la porta col calzo del schioppo, no se poderia mo veder de farla averzer da un favro con un poco de moneda?
Brighella. Le monede ghe sarà; no pensè altro.
Arlecchino. Che bella cossa che la sarave el poderle veder!
Brighella. Lasse che vegna el padron, e se l’intederemo con lu.
Arlecchino. Quando nol gh’è lu, ghe son mi; la se l’intenda con mi.
Brighella. No, caro amigo, coi camerieri no contratto. Lassè che vegna el padron, e se giusteremo.
Arlecchino. Subito che vien el padron...