Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
356 | ATTO SECONDO |
Pantalone. Oimei! l’ha fatto mal.
Ottavio. Pretende di voler tutto a suo modo? S’inganna.
Pantalone. Mo me despiase; me despiase assae. Mi l’aveva ridotta a contentarse de poco. Un atto de respetto de Brighella, una parola de bon amor de sior Conte, bastava a metterla a segno, e tutto giera giusta. Vardè cossa fa la collera, cossa fa i trasporti. Adesso tutto xe sconcerta, bisogna tornar da capo, e far una fadiga da bestia.
Ottavio. Sono arrivato in tempo che faceva levare il quadro.
Pantalone. Chi sa per cossa che la lo fava levar? La m’ha dito una volta, che la ghe ne voleva un piccolo da tegnir in camera; e ho visto stamattina che la parlava con un pittor. Poi giusto darse che la volesse farlo copiar. (Voi veder se podesse tacconar1 anca questa). (da sè)
Ottavio. Se voleva farlo copiare, doveva parlare con me.
Pantalone. Finalmente el xe el retratto de so siora madre; no la xe mo sta gran colpa. Cossa dirà el mondo de sta bella scena? Credela de esser loda per sta bravura? I trasporti de collera fa sempre mal, e quell’omo che xe capace de frenar el primo impeto, el xe l’omo più felice del mondo. Non ostante, co s’ha fatto el mal, bisogna, se se pol, remediarghe; anderò mi da siora Contessa, dirò che el xe sta un accidente, che el quadro xe cascà, lo faremo giustar, metteremo la cossa in taser. Do parole d’un bon amigo xe l’acqua più attiva e più valida per stuar2 el fogo tra do persone irritade.
Ottavio. Ma caro signor Pantalone, spicciamola una volta. Venghiamo a qualche dichiarazione. O mia cognata vuole la mia amicizia, e son pronto ad accordargliela, o si è posta meco in puntiglio, ed io lo sosterrò sino all’ultimo sangue.
Pantalone. No, sior Conte, la vederà che siora Beatrice fa stima de ela. Qualche paroletta xe stada reportada. Ma la lassa far a mi, che tutto se giusterà.