Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
IL FEUDATARIO | 25 |
me l’ha raccomandada, e el m’ha fatto un onesto assegnamento per la so persona. Xe morto el marchese Ridolfo, e subito la marchesa Beatrice, madre e tutrice del Marchesin, m’ha scritto e m’ha raccomandà la so persona. Con zente che procede con sta onestà, no me par che s’abbia da impizzar1 una lite. I vegnirà, ghe parleremo, procureremo de meggiorar la so condizion. Vederemo de logarla2 con proprietà. Pol esser che i ghe daga una bona dota. La massima xe de raccomandarse, co se se trova in necessità, perchè colla bona maniera e colla bona condotta se fa tutto: se par bon, no se rischia gnente e se va a risego de vadagnar assae.
Rosaura. Caro signor Pantalone, voi dite bene: ma il comandare è una bella cosa. Qualunque stato che dar mi possano, non varrà mai tanto quanto il titolo di Marchesa, quanto il dominio di questa benchè piccola giurisdizione.
Pantalone. El mondo xe pien de desgrazie. L’abbia pazienza, la se rassegna, e la pensa a viver quieta; perchè el più bel feudo, la più bella ricchezza, xe la quiete dell’animo; e chi sa contentarse, xe ricco.3
Rosaura. Voi m’indorate la pillola; ma io che devo inghiottirla, sento l’amaro che mi dà pena.
Pantalone. Cossa mo voravela far?
Rosaura. Niente; lasciatemi piangere, lasciatemi almeno dolere.
Pantalone. Me dispiase che sta dama e sto cavalier i vien a allozar in casa mia, perchè el palazzo l’è mezzo diroccà. No vorave che fessimo scene. Poco i pol star a arrivar. La prego, l’abbia un poco de pazienza. La xe pur una putta prudente; la se sappia contegnir.
Rosaura. Farô tutti gli sforzi che mai potrò.
Servitore4. È arrivato il signor Marchese.
Pantalone. Sì? Anca la mare?
Servitore. Ancor ella. (parte)