Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
LE DONNE GELOSE | 169 |
Boldo. (Adesso che la trova). (si cerca in saccoccia, tira fuori la firma, e gliela dà) (La toga).
Giulia. (Oe, cossa ghe dalo?) (a Tonino)
Tonina. (Bezzi?)
Giulia. (Voggio veder).
Tonina. (L’aspetta che el vaga via, no femo sussurri a Redutto).
Boldo. (El cielo ne la manda bona!) (a Lugrezia)
Lugrezia. (El cuor me dise che avemo venzo).
Giulia. (Me brusoa, no posso più).
Tonina. (Prudenza, siora Giulia).
Boldo. (Oh, vago via! A Redutto co sto caldo no ghe posso star).
Lugrezia. (Domattina saveremo la niova).
Boldo. (Vago a véder a cavar, e se ghe xe gnente, corro da ela).
Lugrezia. (Oh magari!)
Boldo. (Mascara, addio). (parte)
Lugrezia. (A revéderse, mascara). Sta firma, per no la perder, la metterò in sta scatola; za no ghe xe tabacco. (cava la scatola di sior Todero)
Giulia. (Andemo). (s’avvia verso Lugrezia)
Tonina. (No vorria...)
Giulia. (Oe, la scatola de mio mario). (a Tonina)
Tonina. (Adesso el ghe l’averà donada).
Giulia. Sta scatola xe mia, siora mascara. (gliela leva)
Lugrezia. Me maraveggio de vu, mascara. La gh’ho in pegno, e co i me darà i mi bezzi, ghe darò la scatola.
Giulia. Mio mario ve l’ha impegnada?
Lugrezia. Siora no; el mario de quell’altra mascara1.
Tonina. Se una busiara; a mio mario no gh’ho mai visto sta scatola.
Giulia. Questa xe la scatola de mio mario. La xe mia, e la mia roba la posso tor dove che la trovo. (parte)
- ↑ Abbrucio.
- ↑ Queste parole di Lugrezia mancano nell’ed. Zatta e in altre edizioni, che stampano poi: Se una busiara; a vostro mario ecc.