Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
398 | ATTO PRIMO |
gier de Lelio. Sta volta no te riussirà de voltarme; pur troppo, per causa toa, me son reso redicolo; m’ho fatto dei nemici, e debotto gh’ho vergogna per causa toa de lassarme véder in piazza. Col sior Anselmo semo in trattato che el sposa Diana. Co sior Florindo ho sciolto tutto. Co Lelio semo in parola, e la parola sta volta s’ha da mantegnir. Via, cara Rosaura, te parlo co le bone, te prego, no me far delle toe, no me far nasar1, fame parer un omo. Stassera vegnirà sior Lelio: daghe la man, e no me far desperar. Se ti me vol ben, se ti me vol veder quieto e contento, dame, cara Rosaura, dame sta consolazion. Te la domando per l’amor che te porto, per la memoria della to povera mare, per l’esser che t’ho dà. Sposa el sior Lelio, e fenimo una volta de farse da tutto el mondo burlar.
Rosaura. Signor padre, farò tutto quello che volete.
Pantalone. Oh brava! Siestu benedìa: adesso vedo che ti me voi ben. Sposerastu sior Lelio?
Rosaura. Lo sposerò.
Pantalone. Via, vatte a vestir con un poco de sesto. Vegnirà della zente; se farà un poco de allegria, se darà la man; no te far veder despoggiada.
Rosaura. Sì, sì, mi vestirò con un poco di garbo. Oimè, quest’abito mi fa venir la malinconia. Signor padre, vi riverisco. (parte)
Pantalone. Oh, se gh’arrivo a vederla maridada, no m’ha da parer vero. Da qua a stassera m’aspetto qualche altra novità; ma stimo de sior Anselmo, che promette a Diana e po el vorria st’altra. Anca elo el xe un pezzo de matto. Insieme i starave ben. (parte)
SCENA XIII.
Strada.
Beatrice ed un Servitore.
Beatrice. Da chi hai sentito dire questa novità?
Servitore. Da Brighella, servitore del signor Pantalone.
- ↑ Nasar, fiutare, odorare; farse nasar, farsi scorgere, farsi burlare: v. Boerio, Diz. cit.