Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, III.djvu/504

490 ATTO TERZO


cosse che no val niente, cosse indegne della gravità del Giudice che ne ascolta; e mi, che son l’infimo de tutti i avvocati, arrossisso squasi a parlarghene lungamente: che però vegno all’ultimo obbietto, salvà per ultimo dall’avversario, perchè credudo el più forte, ma che, in quanto a mi, lo metto a mazzo coi altri. El dise: fermeve, che se la donazion me scantina1, come donazion, ve farò un barattin2, e de donazion ve la farò deventar testamento. E qua el me fa la distinzion legal della donazion, inter vivos e causa mortis; e perchè la donataria no podeva conseguir l’effetto della donazion, se non dopo la morte del donator, el dise: la xe una donazion causa mortis; la donazion causa mortis habet vim testamenti, onde non avendo fatto el donator altro testamento, questa se deve considerar per el so testamento. Fin adesso el mio riverito3 avversario; adesso mo a mi, e per vegnir alle curte, con un dilemma ve sbrigo. Voleu che la sia donazion, o voleu che el sia testamento? Se l’è donazion l’è invalida, se l’è testamento nol tien. Forti a sto argomento, dai filosofi chiamà cornuto, e vardevene ben, che el ve investe da tutte le bande. Se l’è donazion, l’è invalida, perchè per la sopravenienza dei fioi se revoca la donazion. Se l’è testamento, nol tien, perchè quel testamento che no considera i fioi, che li priva dell’eredità e della legittima, i xe testamenti ipso jure nulli; e i xe nulli per le nostre venete leggi, e i xe nulli per tutte le leggi del jus comun. Onde donazion invalida, testamento no tien, questa xe una tenacca4, da dove no se se cava, senza perder el matador5. Ma el matador l’avè perso, e mi la causa l’ho vadagnada, perchè so con chi parlo; l’ho vadagnada, perchè so de che parlo. Parlo con un Giudice, che intende e che sa; parlo d’una materia più chiara della luse del sol. Da un’unica carta dipende la disputa, la controversia,

  1. Scantina, traballa. [nota originale]
  2. Barattin, scambietto. [nota originale]
  3. Zatta: riverido.
  4. Boerio: in tanacca, in bivio, in alternativa, in dubbio ecc.
  5. «Voce spagnuola, e presso noi significa le principali carte del giuoco, come all’ombre la spadiglia, la maniglia, il busto; al tresette il tre, il due ecc.»: Boerio, Diz. del dialetto ven. cit.