Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
177 |
Pantalone. Poveri innocentini! Me spiegherò più chiaro. Che impegno corre tra de vualtri? seu promessi? seu sposai? seu maridai? cossa seu?
Florindo. Ho promesso di sposarla.
Colombina. Ha promesso anche a me.
Pantalone. Ti tasi, che ti gh’ha bon taser, e contentete che ti ha da far con un omo giusto; che mi son quello che no te abbandonerà, e che troverà la maniera de remediarghe. (a Colombina) Donca vualtri sè promessi? (a Rosaura)
Rosaura. Signor sì.
Pantalone. Sè promessi; sè scampai de casa; l’onor xe offeso, ave da esser mario e mugier. Dottor, approveu la promessa de vostra fia, l’autenticheu co la vostra?
Dottore. Sì, fate voi.
Pantalone. E mi prometto per la parte de Florindo, e tra de nu faremo con comodo do righe de scrittura.
Rosaura. (Questo castigo non mi dispiace). (da sè)
Dottore. Ma è questo il castigo che loro date da giudice e da padre?
Pantalone. Aspettè, che adesso vien el bon. Siori, sè solennemente promessi, e sarè un zorno mario e mugier, ma se adesso s’effettuasse sto matrimonio, vegneressi a conseguir non la pena, ma el premio de le vostre colpe, e da l’union de do persone senza cervello no se poderave aspettar che cattivi frutti corrispondenti a la natura de l’albero. Quattr’anni de tempo doverè star a concluder le vostre nozze, e in sto tempo Florindo anderà su la nave che xe a la vela, dove aveva destinà de mandar el cattivo fio. Siora Rosaura tornerà in campagna, dove la xe stada per tanto tempo, serrada in una camera e ben custodia. Se dopo sti quattr’anni, tant’uno che l’altro averà fatto giudizio, me scorderò de tutto, ve riceverò come fio, come niora; ma se seguiterè el vostro costume, me spogierò de l’amor de pare, ve darò quel poco che me pol obligar la leze, e ve priverò de tutto quello che ve poderave beneficar.
Rosaura. Quattr’anni?