Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
LA BUONA MOGLIE | 595 |
mantegnirse da vechi. Nualtri, co semo a paion, no podemo robar altro che qualche lira de sonza.
Nane. Gnanca a star a tragheto no ghe xe più da far ben. Tuti i va co la manco spesa. Ghe ne xe tanti, che i xe in Canaregio, e per andar a Riva de Biasioa, i va per el tragheto dei cani1.
Menego. Hastu mai trova nissun, che te porta via la paradab?
Nane. Sì ben, de sti lustrissimi co la peruca de stucoc. I se stravacad in trasto; i se neta le scarpe su i stramazzeti, e pò i se la bate senza i do soldi. E se se ghe dise: sutissimoe, dove hala messo i bezzi? i responde con aria: sier aseno, cerchèli, che i troverè. intanto che se va sotto el felzef a cercarli, i alza la gamba levantinag e i volta bordo. Qualche volta se ghe va drio, ma invece de la gazeta, andemo a risego de tior suso de le peae.
Menego. L’altro zorno vien un musico sul pontilh. Quel che giera de volta, el dise: qua, se la comanda; qua, cara ela. El ghe dà una lumada, el vede che nol gh’ha la zenia i da festa, nol se degna e el monta in te la mia barca. Credo ch’el vogia andar a chiapar i freschi, e ghe domando: dove comandela che la serva? El se volta con aria: de là, sior, de là, sior. I mii camerada, che i se n’ha acorto, ha scomenzao a criar: paron Menego, grasso quel dindio; e mi ghe respondo: nol xe dindio, el xe caponj. El m’ha inteso, l’ha scomenzao a strapazzar in musica, e mi col remo ho batuo la solfa2.
Nane. Mi una volta ho servio un musico, e son sta tratà molto ben.
- ↑ Di fronte a S. Geremia, ma separata dal Canal Grande.
- ↑ Che non il diano il pagamento del vogare.
- ↑ Indurita come stucco, colla manteca.
- ↑ Si distendono.
- ↑ Accorciamento d’illustrissimo, che fa equivoco con asciuttissimo, cioè senza danari.
- ↑ Coperchio della gondola.
- ↑ Leggiera.
- ↑ Ponticello dalla terra alla barca.
- ↑ Tappeto col quale si parano le gondole, dove si mettono i piedi.
- ↑ È un musico.