Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
422 | ATTO PRIMO |
Bettina. Se parla co la boca, e no co le man. Vogio mo dir che se pol parlar e laorar.
Pantalone. Brava, sè una putta valente: ma diseme, cara vu, voleu sempre star in casa co vostra sorella?
Bettina. Oh questo po no.
Pantalone. Cossa mo gh’averessi intenzion de far?
Bettina. Mi, sior Pantalon, no me vergogno gnente a dirghe la verità. Mi me voria maridar.
Pantalone. No la xe gnanca cossa da vergognarse. Meggio maridada, che putta. Diseme, fia mia, gh’aveu mo gnente che ve daga in tel genio?
Bettina. Sior sì, gh’averave mi un caeto1 che no me despiase.
Pantalone. Cara fia, chi xelo?
Bettina. Oe, mi no posso taser. El fio de missier Menego Cainelo.
Pantalone. Sentì, Bettina, mi no ve digo che quel putto no sia da ben e de boni costumi; ma bisogna considerar che nol gh’ha mistier. A far i maridozzi se fa presto, ma pò bisogna pensar a quel ch’ha da vegnir. Co no gh’è da magnar, l’amor va zoso per i calcagnia.
Bettina. Pazienza! Se incontrerò mal, ghe penserò mi. I me2 dirà: hastu volesto, magna de questob.
Pantalone. Oh, quante che ho sentio a dir così, e pò, co le s’ha visto in miseria, piene de fioi e de desgrazie, le ha maledio l’ora, el ponto che le s’ha maridao. No, fia mia, no voggio che ve precipite. Savè che ve voggio ben, ma de cuor; no abbiè tanta pressa. Chi sa, poi esser che ve capita qualche bona fortuna.
Bettina. Eh, sior Pantalon, a una poveretta no ghe pol capitar fortuna.
Pantalone. Una putta onorata pol esser sposada da chi se sia.
Bettina. Xe passà el tempo che Berta filava. Me recordo che