Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/385


LA VEDOVA SCALTRA 375


che a madama Rosaura nulla ha promesso, che con essa è in libertà, ma che all’incontro, innamorato dai begl’inchini della sua paesana, a quella ha promesso amore e fedeltà; e perchè al mio discorso prestiate fede, vi manda questo astuccio, e vi dice che chi ve lo rende, è quella stessa che lo ha ricevuto. (rende l’astuccio a Milord) Monsieur le Blau con generose espressioni, con amorose tenerezze e dolci sospiri, mi lusingava dell’amor suo; ed egli potea sperar la mia mano, ma una certa Francese incognita mi ha data la commissione di ricordargli, che siccome ha ceduto Rosaura al suo rivale, così non la può più pretendere, e quest’acqua sanspareille gli farà risovvenire il suo impegno, e gli dirà che l’incognita è quella che lo rimprovera. (gli dà la bottiglietta di sanspareille) D. Alvaro parimente si era guadagnata la mia stima e forse ancora la mia predilezione, ed abbagliata dagli splendori della sua nobiltà, quasi quasi mi era dichiarata per lui; ma gli sovvenga che la dama spagnuola non conosciuta, mettendogli in orrore le nozze di una mercantessa, gli ha comandato d’abbandonarla e di amar lei, benchè incognita e senza speranza; e per segno della sua rassegnazione e del suo pentimento, ecco la tabacchiera della vedova da lui disprezzata, (gli rende la tabacchiera) Al Conte poi, che con tanta inciviltà tratta le maschere e con tanta asprezza le donne civili, e nega un leggiero favore ad una che sospira per lui, rincrescendogli sino la perdita sì vile di un fazzoletto di seta, fo sapere che quella maschera che glie l’ha involato, alla presenza dei suoi rivali gli dà la mano e lo dichiara suo sposo. (porge la mano al Conte, il quale con tenerezza d’affetto l’accoglie1)

Conte. Oh me beato! Oh momento felice! Oh mano che mi consola!

Milord. Viva il Conte, vi sarò buon amico.

Marionette. (L’ho detto che avrebbe fatto come la mosca d’oro). (da sè)

Alvaro. Non credevo che le donne italiane fossero così maliziose, (s’alza) nè che arrivassero con una finzione a profanare il carattere delle Spagnuole. Questo delitto vi rende orribile agli occhi

  1. Bettin.: con tenerezza l’abbraccia.