Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
650 | gli sposi promessi |
ostinati debbono tacere. Ed ora,1 a furia di osservare, e di calcolare,2 da quella congiunzione funesta, si è ricavata un’altra predizione egualmente chiara;3 così non fosse!... »4
Tutti stavano ansiosamente attenti; Don Ferrante levò la destra, come se stesse per proferire un giuramento; la sua fronte si corrugò;5 la sua voce prese un tuono lugubre e solenne,6 e articolò la formola terribile: «mortales parat morbos; miranda videntur.»
«O poveretti noi!» disse una signora, e, rivolta al suo vicino, chiese che cosa7 volesse dire8 quel latino.
«Le prime parole,» rispose egli,9 «voglion dire che il morbo pare mortale: il resto è una esclamazione che non significa niente.»
10 Don Ferrante continuò: «Ecco la cagione prima della mortalità, ecco dove sta l’errore di questi pochi medici, che voglion fare il singolare, e resistere all’evidenza; e credono di spaventarci con un grande apparato di dottrina, come se11 alla fine,12 avessero a13 fare soltanto con gente, che non abbia mai toccato il limen della filosofia. Non basta parlare, a proposito e a sproposito, di vibici, di esantemi,14 di antraci,15 di buboni violacei, di foruncoli nigricanti: tutte cose belle e buone, tutte parole rispettabili;16 ma che non fanno niente alla questione...»
- ↑ [si è veduto pur troppo] con nuove osservazioni, si è fatta pur troppo un’altra scoperta [che quella] una congiunzione funesta [che ha aperta | prodotta la carestia,] che ha prodotta
- ↑ [si] si è scoperta pur troppo
- ↑ , egualmente terribile, che
- ↑ e qui [la vo] la fronte di Don Ferrante si corrugò, e la sua voce prese un tuono lugubre e solenne
- ↑ e
- ↑ tutti stavano ansiosamente attenti, ed egli pronunc
- ↑ volessero
- ↑ quelle parole
- ↑ signi
- ↑ Il signor Lucio volle ancora opporsi, ma [Don Ferrante aveva prodotto una] l’impressione di terrore che Don Ferrante aveva prodotta su gli uditori, gli rendeva poco disposti [a pesare | le oppo | gli argomenti) a sentire la forza delle opposizioni [Ma f] Io non so niente, disse il primo, di tutte queste predizioni: so però che [il mezzo più semplice per ispiegare | come molti m | come e perché ora tanti muojano, è di dire che è venuta la loro ora] senza di esse si capisce benissimo perché ora tanti muojano: muoiono perché è venuta la loro ora. L’argomento era tanto debole che | Nessuno badò all’argomento del signor Lucio, e
- ↑ po
- ↑ fossimo tutti [ignoranti] ragazzi. [Gridando a proposito | Parlano a proposito e a sproposito di vibici] Non basta parlare a proposito e a sproposito ❘ tutti
- ↑ che
- ↑ di parotidi
- ↑ di carboni
- ↑ [bisogna vedere se] ma bisogna vedere