Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
550 | gli sposi promessi |
mo. Ma finalmente1 si trovò vestito: e allora ponendo le mani nelle tasche del suo farsetto: «oh!» disse, «io aveva una lettera: voi me l’avete rubata.»
«La lettera è qui,» disse il notajo, traendoia di seno in fretta, e2 senza3 pensare in quel momento a ribattere l’irriverenza del rimprovero: «è ella questa?» soggiunse mostrandola.
«Questa appunto,» rispose Fermo, stendendo la mano per prenderla.
«Piano, piano,» disse il notajo; «ho piacere che l’abbiate riconosciuta, ma non ve la posso dare:4 vi sarà restituita a momenti da chi si deve, purché abbiate giudizio: andiamo, andiamo.»
«Voglio la mia lettera,» disse Fermo: «che bricconeria
è questa? a forza di trattare coi ladri, avete imparato il
mestiere.»5
I birri volevano gettarsi addosso a Fermo; ma il notajo, sporgendo in fuori il mento e la mandibola inferiore,6 allargando le narici, sbarrando gli occhi, e scotendo il capo in fretta, fece loro intendere di non muoversi.7 L’uomo era in angoscia: pensava che non v’era da perder tempo, che il pericolo cresceva, che il tragitto sarebbe stato rischioso, e che il miglior modo di farlo sicuramente era di condurre Fermo con la persuasione. Gli diede quindi la lettera,8 dicendo:9 «ecco ch’io mi fido di voi, ma abbiate giudizio, venite con buona maniera, ché sarà meglio per voi; quando sarete riconosciuto per un galantuomo, sarete messo tosto in libertà: è un affare di mezz’ora. Andiamo, da bravo.» Cosi detto, apri la porta, e precedette il corteggio; Fermo, non avendo più nessun pretesto d’indugio, gli tenne dietro, e i birri10 fecero la retroguardia. Scesa la scaletta, il notajo fece un cenno ai birri, e disse a Fermo: «abbiate pazienza,11 fanno il loro dovere;» e mentre gli proferiva questa bella parola, i birri12 afferrarono, l’uno la destra, l’altro la sinistra di Fermo, e13 le allacciarono con certi strumenti,
- ↑ fra
- ↑ non
- ↑ badare alia
- ↑ ve la restituiranno
- ↑ Segno richiamo, e a margine, in penna: «Qui Fermo s’accorga dei denari, e li richieda con ancor maggior premura».
- ↑ respingendo il naso
- ↑ Il pover dia
- ↑ Segno di richiamo, e a margine, in penna: «e i denari SE TI PARE».
- ↑ ecco
- ↑ [che fa | loro] chiusero
- ↑ è no
- ↑ l’uno dall’una parte e
- ↑ coi