Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
capitolo viii - la signora tuttavia. | 299 |
campanello, al suono del quale1 ecco venire un occhio ad una picciola grata della porta, e spiare chi2 sia arrivato, si alza un saliscendo, si apre mezza la porta, e3 al luogo dell’apertura un lungo, vecchio, e magro frate portinajo con la barba bianca sul petto che dice:
«Chi cercate buona donna?»
«Il Padre Cristoforo.»
«Non c’è.»
4«Starà molto a tornare?»
«Mah!»
«Dov’è andato?»
«A Palermo.»
«A ...?»
« A Palermo,» ripetè5 posatamente il frate portinaio.
«Dov’è questo luogo?» domandò di nuovo Agnese.
«Eh! hee!» rispose6 il portinajo, stendendo il braccio e la mano destra, e trinciando l’aria verticalmente per significare una lunga distanza.
«Oh diavolo!» sclamò Agnese.7
«Ohibò, buona donna,»8 disse pacatamente il frate: «che c’entra colui? non chiamatelo qui fra di noi, che poniamo ogni cura per tenerlo lontano.»
«Ha ragione, Padre; ma io sto fresca.»
«Bisogna aver pazienza, » rispose il frate ritirandosi, per9 richiudere la porta.
«Ma,» disse Agnese in fretta, ritenendolo, «che cosa è andato a fare in10 quel paese?»
«A predicare,» rispose il11 cappuccino.
12«Ma perché è andato via cosi all’improvviso senza dirmi niente?»
13«Gli è venuta l’obbidienza dal padre provinciale.»
«E perché l’hanno mandato lui che aveva da far qui, e non un altro?»
- ↑ [eccoti un frate portinajo che messo l'occhio [alla] ad una piccola grata per vedere chi fosse, [aperse] alza il saliscendo, apre mezza la porta] eccoti venire un occhio
- ↑ arrivi
- ↑ [l'apertura si trova occupata da un] il luogo dell’apertura si trova occu
- ↑ Dov è andato
- ↑ se
- ↑ ancora
- ↑ Non nominate colui, buona donna [rispose] disse con gravità pacata il frate, non chiamatelo qui fra di noi, che [facciamo di tutto] poniamo ogni cura per
- ↑ rispose
- ↑ chiu
- ↑ quest
- ↑ portin
- ↑ Ma se mi aveva promesso di [farmi] dirmi
- ↑ Ha ricevuta