Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
184 | vittorio alfieri |
Seguon poscia, Nivòs, Pluviòs, Ventòs; |
EPIGRAMMA XXXI.
2 gennaio 1796.
Ben adoprar il tempo, ogni uom sa dirlo: |
- ↑ Bada bene, lettore, e non iscambiare qui il senso di questo or così troncato, e messo per oro, ch’è il metallo il più indipendente di tutti, e il più svelto per isfuggire, e sottrarsi dall’istessa tirannide.
- ↑ Σκατός, che in italiano suona Scatós, e in latino s’interpreta Stercoris, e in italiano metaforicamente lo interpreteremo: Muschio di Provenza.
- ↑ Mascalzoni-dì; traduzione alla meglio della sublime parola Sansculotides, applicata dai Legislatori Francesi a questi cinque giorni scapoli, a cui la Decimo-manìa non concedeva d’entrare in alcuno dei dodici mesi. Ma l’intenzione dei denominatori essendo pure stata di conservare esclusivamente questi alla nuova Scalzo-latria, non è forse tradita del tutto la loro intenzione dall’umile traduttore, che ha supplito al Senza-calzone col Mascalzone.